"et des services de santé" - Translation from French to Arabic

    • والخدمات الصحية
        
    • وخدمات الصحة
        
    • وخدمات الرعاية الصحية
        
    • وخدمات صحية
        
    • وتقديم خدمات الصحة
        
    • والخدمات المتعلقة بالصحة
        
    • ومصالح الصحة
        
    • وخدمات صحة
        
    Ils pourraient également veiller à ce que tous les établissements d'enseignement fournissent une documentation et des services de santé gratuits. UN ويمكن أيضا أن تكفل التدابير التي ستتخذ التوفر المجاني لمواد التثقيف الصحي والخدمات الصحية في جميع مؤسسات التعليم.
    - Défaillance des programmes et des services de santé fournis aux handicapés; UN ضعف البرامج والخدمات الصحية المقدمة للمعاقين؛
    Cela s'applique aussi bien aux décisions individuelles relatives aux soins de santé qu'à la participation des enfants à l'élaboration des politiques et des services de santé. UN وينطبق ذلك على كل القرارات المتعلقة بالرعاية الصحية، وكذا على مشاركة الأطفال في وضع السياسة والخدمات الصحية.
    En conséquence, la fourniture de programmes et des services de santé procréative est laissée à la discrétion des dirigeants des administrations locales. UN وهكذا يكون توفير برامج وخدمات الصحة التناسلية مرهونا بتقدير رؤساء الحكومات المحلية.
    En effet, lorsque des régimes de protection sociale efficaces sont en place, en particulier des pensions de vieillesse non contributives et des services de santé adéquats, les personnes âgées ont tendance à être mieux intégrées dans la société. UN فحيث تكون برامج الحماية الاجتماعية الفعالة موجودة، ولا سيما المعاشات التقاعدية لكبار السن غير القائمة على الاشتراكات وخدمات الرعاية الصحية الملائمة، يغلب أن يكون اندماج كبار السن في المجتمع أكثر اكتمالا.
    Il continue de prendre des mesures en faveur du suivi des victimes, notamment en mettant à leur disposition des foyers sécurisés et des services de santé et en leur assurant une indemnisation. UN وتواصل اتخاذ التدابير اللازمة لمتابعة الضحايا، ولا سيما بتوفير مراكز آمنة لإيوائهم وخدمات صحية لهم وبمنحهم تعويضات.
    Le Comité reste préoccupé par la persistance d'un taux de mortalité infantile élevé et par la détérioration de l'infrastructure et des services de santé. UN وما زالت اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار معدل الوفيات المرتفع بين الرضع وتدهور البنية الأساسية والخدمات الصحية.
    Le Comité reste préoccupé par la persistance d'un taux de mortalité infantile élevé et par la détérioration de l'infrastructure et des services de santé. UN وما زالت اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار معدل الوفيات المرتفع بين الرضع وتدهور البنية الأساسية والخدمات الصحية.
    Nous prions instamment tous les gouvernements de veiller à ce que les filles et les jeunes femmes bénéficient des conseils, du soutien et des services de santé voulus. UN ونحث جميع الحكومات على ضمان تزويد البنات والشابات بما يناسب من المشورة والدعم والخدمات الصحية.
    Le Comité reste préoccupé par la persistance d'un taux de mortalité infantile élevé et par la détérioration de l'infrastructure et des services de santé. UN وما زالت اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار معدل الوفيات المرتفع بين الرضع وتدهور البنية الأساسية والخدمات الصحية.
    Le Comité constate cependant que cet aspect des soins et des services de santé relève de la responsabilité des conseils de département et s'inquiète par conséquent des inégalités qui pourraient exister entre les différentes régions. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن هذا الجانب من الرعاية والخدمات الصحية تندرج ضمن مسؤوليات مجالس المقاطعات، وتعرب اللجنة في هذا الصدد عن قلقها إزاء التفاوتات المحتملة بين المناطق المختلفة.
    L'accès à des soins et des services de santé de qualité est également devenu de plus en plus problématique pour de nombreux enfants et leurs parents. UN كما أن الحصول على الرعاية والخدمات الصحية الجيدة أصبح يشكل تحدياً يواجهه بصفة متزايدة العديد من الأطفال والآباء.
    Loi no 7 de 1996 portant organisation des soins de santé et des services de santé dans le pays; UN القانون رقم 7 لسنة 1996 بشأن تنظيم العلاج الطبي والخدمات الصحية في الداخل؛
    Les sections des services généraux et des services de santé seront transférées des anciens Services administratifs à ce pilier. UN وسيُنقل قسما الخدمات العامة والخدمات الصحية من الخدمات الإدارية سابقا إلى هذه الركيزة.
    L'urbanisation rapide s'accompagne également d'une hausse de la demande pour ce qui est de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement, de l'électricité, des denrées alimentaires, des terres, de l'éducation et des services de santé. UN ويولد التحضر السريع أيضا الطلب على خدمات المياه والصرف الصحي والكهرباء والغذاء والأراضي والتعليم والخدمات الصحية.
    L'organisation BAFROW gère les cliniques Well Woman et fournit une assistance psychosociale et des services de santé procréative aux femmes. UN وتدير مؤسسة غامبيا للبحوث المتعلقة بصحة المرأة والإنتاجية والبيئة عيادات لصحة المرأة وتقدم المشورة وخدمات الصحة الإنجابية للمرأة.
    La responsabilité principale incombe au Gouvernement d'encourager les dirigeants locaux et d'autres acteurs locaux importants dans de nombreux villages à faire prendre conscience à la population de l'importance de la planification familiale et des services de santé en matière de reproduction. UN وإن من المسؤوليات اﻷولية للحكومات أن تشجع القيادات المحلية والعناصر الرئيسية اﻷخرى على مستوى القواعد الجماهيرية في الكثير من القرى على التعريف بأهمية تنظيم اﻷسرة وخدمات الصحة اﻹنجابية.
    Les programmes visant à réduire la morbidité et la mortalité maternelles devraient comprendre des activités d’information et des services de santé en matière de reproduction, y compris des services de planification familiale. UN وينبغي أن تشمل البرامج الرامية الى خفض معدلات إصابات ووفيات اﻷمهات اﻹعلام وخدمات الصحة اﻹنجابية، بما في ذلك خدمات تنظيم اﻷسرة.
    La situation humanitaire est tragique, les personnes déplacées manquant de nourriture, d'eau potable, d'abris et des services de santé et d'hygiène de base. UN وتعد الحالة الإنسانية مزرية، بافتقار المشردين داخليا إلى الطعام، ومياه الشرب، والمأوى، والنظافة الصحية الأساسية، وخدمات الرعاية الصحية.
    Elle passe par un système d'éducation solide et efficace et des services de santé accessibles à tous. UN كذلك يتطلب تعليما قويا ومؤثرا وخدمات صحية في متناول الجميع.
    L'objectif de l'organisation est de fournir une assistance-emploi et des services de santé, de logement et de soutien aux femmes qui sont défavorisées du fait de la pauvreté, de la privation de logement et du VIH/sida. UN ويتمثل مقصد المنظمة في توفير المساعدة في العثور على عمل وتقديم خدمات الصحة والسكن والدعم للنساء في مواقف الضعف بسبب الفقر والتشرد والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Les besoins des adolescentes pour ce qui est des informations et des services de santé en matière de sexualité et de procréation sont très loin d'être assurés. UN ولا يزال هناك أكثر من ذلك مما ينبغي عمله لتلبية احتياجات المراهقين في مجال المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية.
    Plusieurs hôpitaux ont lancé des projets de coopération avec diverses municipalités pour améliorer la capacité des hôpitaux et des services de santé municipaux à offrir aux patients issus de minorités ethniques des soins de même qualité que ceux dispensés à la majorité de la population. UN وقد شرعت عدة مستشفيات في تنفيذ مشاريع تعاون مع البلديات ترمي إلى تعزيز قدرة كل من المستشفيات ومصالح الصحة البلدية على توفير نفس نوعية الخدمات الصحية المتاحة لغالبية السكان للمرضى من الأقليات العرقية.
    Ces prestations sont complétées par des services de santé scolaire et des services de santé bucco-dentaire, ainsi que par des services de laboratoire et de radiologie. UN وتُكمﱠل هذه الخدمات بخدمات الصحة المدرسية، وخدمات صحة الفم واﻷسنان وغير ذلك من الدعم مثل خدمات المختبرات واﻷشعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more