"et des services sociaux de base" - Translation from French to Arabic

    • والخدمات الاجتماعية الأساسية
        
    Il faut instaurer des programmes qui permettent d'offrir un logement et des services sociaux de base à tous. UN وينبغي أن توضع البرامج موضع التنفيذ لكفالة أن الخدمات السكانية والخدمات الاجتماعية الأساسية تلبي احتياجات الجميع.
    Dans les domaines des infrastructures et des services sociaux de base, des programmes et des initiatives importants sont en cours d'exécution ou d'engagement. UN توجد قيد التنفيذ أو الشروع في التنفيذ برامج ومبادرات هامة في مجالي الهياكل الأساسية والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Il a demandé des précisions sur les résultats des programmes visant à supprimer la disparité entre hommes et femmes, en particulier s'agissant des conditions de travail, de l'accès au crédit, de la propriété foncière et des services sociaux de base. UN واستفسرت عن نتائج البرامج الرامية إلى القضاء على التفاوتات بين الجنسين، لا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى شروط عمل جيدة، والائتمانات، وحيازة الأراضي والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Toutefois, la communauté internationale n'a pas offert une assistance significative en vue de leur intégration; de fait, la HCR préparait son retrait définitif du programme avant même l'achèvement des infrastructures les plus importantes et des services sociaux de base. UN بيد أن المجتمع الدولي لم يقدم دعما كبيرا لإدماجهم؛ وفي واقع الأمر، تعد مفوضية شؤون اللاجئين للانسحاب النهائي من البرنامج قبل إتمام ترتيبات البنى التحتية الرئيسية والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Il fallait que la fiscalité et l'administration fiscale soient efficaces pour que la prestation de services sociaux puisse être assurée de manière adéquate, notamment s'agissant de la protection sociale et des services sociaux de base destinés aux personnes démunies. UN إذ أن توفير الخدمات الاجتماعية على نحو كاف، بما في ذلك الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية الأساسية للفقراء، يتطلب نظاما ضريبيا يعمل بشكل سليم، وإدارة ضريبية فعَّالة.
    La communauté internationale doit faire aussi bien à la conférence de Tokyo, en prenant des engagements soutenus à long terme pour appuyer la croissance économique et des services sociaux de base en Afghanistan. UN وعلى المجتمع الدولي أن يضاهي ذلك في مؤتمر طوكيو من خلال كفالة استمرار الالتزامات طويلة الأجل بدعم النمو الاقتصادي والخدمات الاجتماعية الأساسية في أفغانستان.
    La loi générale du système national de finances prévoit que l'égalité entre les sexes doit être un critère dans les évaluations du système national d'investissement public pour ce qui est des projets générateurs de revenus, de l'accès au marché, du crédit, du travail et des services sociaux de base dans les domaines de l'éducation, de la santé et de la justice. UN وبصدور القانون العام للنظام الوطني للميزانية، تم إدماج النهج الجنساني كمعيار للتحليل في تقييم النظام الوطني للاستثمار العام، فيما يتعلق بالمشاريع الإنتاجية والوصول إلى الأسواق والحصول على القروض وفرص العمل والخدمات الاجتماعية الأساسية المتمثلة في التعليم والصحة والعدل.
    Le potentiel de croissance de la Côte d'Ivoire devrait s'améliorer sous l'effet des réformes en cours, en particulier celles des secteurs du café, du cacao et de l'électricité, de la justice, du secteur privé, de la gouvernance du secteur public et des services sociaux de base. UN 51 - ويرجح أن تتعزز إمكانات نمو كوت ديفوار بفضل الإصلاحات الجارية، لا سيما الإصلاحات التي تمس قطاعات البن، والكاكاو والكهرباء، والنظام القضائي، وقطاع الأعمال، وإدارة القطاع العام، والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    46. D'après le PNUAD 2008-2012, la plupart des infrastructures et des services sociaux de base étaient implantés à Monrovia et dans d'autres centres urbains, ce qui renforçait les inégalités de niveau de vie entre zones urbaines et zones rurales. UN 46- أشار إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة 2008-2012 إلى أن معظم الهياكل الأساسية والخدمات الاجتماعية الأساسية موجودة في مونروفيا وغيرها من المراكز الحضرية، الأمر الذي يعزز التفاوت في مستويات المعيشة بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية.
    Ils soulignent également la nécessité d'élaborer et de mettre en œuvre des programmes visant à fournir un travail et des services sociaux de base aux migrants qui rentrent volontairement dans leur pays après un séjour outre-mer et à ceux qui sont renvoyés en Mongolie. UN وأشارت أيضاً إلى ضرورة وضع وتنفيذ برامج لتوفير مناصب العمل والخدمات الاجتماعية الأساسية للمهاجرين العائدين طوعاً إلى موطنهم من الخارج وللمعادين منهم إلى منغوليا(26).
    Néanmoins, les catastrophes réduisent souvent à néant des infrastructures vitales, les capacités gouvernementales et les gains durement acquis du développement, et la phase de transition doit donc également prévoir un appui soutenu en vue de la remise en état immédiate des moyens de subsistance et des services sociaux de base ainsi que des mesures et des activités de prévention afin de réduire la vulnérabilité future aux catastrophes. UN بيد أن الكوارث كثيرا ما تدمر البنى التحتية الأساسية وقدرات الحكومات والمكاسب الإنمائية التي تحققت بشق الأنفس، الشيء الذي يستدعي أن يجري أيضا في المراحل الانتقالية التي تعقب الكوارث الاستمرار في تقديم الدعم اللازم للقيام فورا بتوفير أسباب العيش والخدمات الاجتماعية الأساسية من جديد، ولاتخاذ تدابير والاضطلاع بأنشطة للتأهب تهدف إلى الحد من مكامن الضعف حيال الكوارث التي قد تحدث مستقبلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more