La multiplication rapide des crises économiques, des catastrophes naturelles et des situations d'urgence complexes constitue pour l'UNICEF un problème majeur. | UN | ويتسبب التكاثر السريع للأزمات الاقتصادية والكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة في تحديات كبرى لليونيسيف. |
Cependant, la pandémie du sida et des situations d'urgence complexes posent des difficultés sans précédent dans ce domaine. | UN | غير أن وباء الإيدز وحالات الطوارئ المعقدة تطرح تحديات فريدة. |
Avec l'aide d'organismes spécialisés dans la gestion des catastrophes, le Programme a mis au point des modules de formation perfectionnés et soigneusement agencés qui portent sur les principales catégories et les grandes phases des catastrophes naturelles et des situations d'urgence complexes. | UN | وقد قام هذا البرنامج، بمساعدة من مؤسسات متخصصة في ادارة الكوارث، بوضع نماذج تدريبية متطورة وجيدة الاعداد تشمل الفئات والمراحل الرئيسية للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة. |
Face aux situations d'urgence survenues en 2000, le PAM a fourni plus de 3,5 millions de tonnes de vivres et aidé 83 millions de personnes, dont plus de 60 millions affectées par des catastrophes naturelles et des situations d'urgence complexes. | UN | وقام البرنامج، استجابة لحالات الطوارئ التي نشأت في عام 2000، بتسليم 3.5 ملايين طن من الأغذية، ساعد بها 83 مليون نسمة، منهم ما يزيد على 60 مليونا من المتأثرين بالكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة. |
Un intervenant s'est félicité des progrès accomplis par les programmes exécutés dans la région de l'Afrique de l'Ouest et de l'Afrique centrale, en dépit de nombreuses difficultés et des situations d'urgence complexes. | UN | ومنطقة غرب ووسط أفريقيا تواجه صعوبات كثيرة وتمر بتجارب معقدة عديدة مستمرة، وفقا ﻷحد المتحدثين، وقد ذكر هذا المتحدث أنه يشعر بالتقدير إزاء التقدم الذي أحرزته البرامج بالمنطقة في الوقت الراهن. |
La nomination proposée d'un Vice-Secrétaire général renforcera les moyens dont dispose le Secrétaire général pour gérer les problèmes dans des domaines intersectoriels et des situations d'urgence complexes. | UN | ومن شأن اقتراح تعيين نائب لﻷمين العام أن يعزز قدرة اﻷمين العام على إدارة تحديات من قبيل القطاعات الشاملة لعدة مهام وحالات الطوارئ المعقدة. |
La corne de l'Afrique a connu pendant de nombreuses années à la fois des catastrophes naturelles et des situations d'urgence complexes. | UN | 14 - ويعد القرن الأفريقي منطقة عانت من آثار الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة مجتمعة خلال سنوات عديدة. |
Le Brésil a intensifié ses efforts en vue de fournir une assistance humanitaire aux régions et aux populations touchées par des catastrophes naturelles et des situations d'urgence complexes. | UN | وقد زادت البرازيل جهودها المبذولة لتوفير المساعدات الإنسانية للمناطق والفئات السكانية المتضررة من جراء الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة. |
Nous partageons également l'avis du Secrétaire général lorsqu'il relève que les effets conjugués des catastrophes naturelles et des situations d'urgence complexes génèrent plus de risques dans les domaines de la crise alimentaire, de la pénurie d'eau et d'énergie, de la misère, de la croissance de la population, de l'urbanisation anarchique, des pandémies et des migrations. | UN | نتفق أيضا مع الأمين العام على أن الآثار المترتبة على الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة تولد قدراً أكبر من المخاطر في مجالات أزمة الغذاء والنقص في المياه والطاقة والفقر المدقع والنمو السكاني والتحضر العشوائي والهجرة والأوبئة. |
Premièrement, les effets aggravants que les grandes maladies, en particulier la pandémie du VIH/sida, causent dans le contexte des catastrophes naturelles et des situations d'urgence complexes. | UN | تتمثل المسألة الأولى في الآثار المتفاقمة التي تحدثها الأمراض الخطيرة، وخصوصا وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في سياق الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة. |
c. Mise à jour et publication de l'affiche sur les opérations de maintien de la paix de l'ONU, certaines missions politiques et des situations d'urgence complexes (1999, dans les six langues officielles) (PPSD); | UN | ج - استكمال ونشر رسم جداري عن عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، وبعثات سياسية مختارة، وحالات الطوارئ المعقدة )١٩٩٩(، باللغات الرسمية الست )شعبة الترويج وخدمات الجمهور(؛ |
c. Mise à jour et publication de l'affiche sur les opérations de maintien de la paix de l'ONU, certaines missions politiques et des situations d'urgence complexes (1999, dans les six langues officielles) (PPSD); | UN | ج - استكمال ونشر رسم جداري عن عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، وبعثات سياسية مختارة، وحالات الطوارئ المعقدة )١٩٩٩(، باللغات الرسمية الست )شعبة الترويج وخدمات الجمهور(؛ |
4. Grâce à son réseau de bureaux extérieurs et avec l'appui des services du siège, le PNUD a largement participé aux travaux de relèvement et de reconstruction dans les pays touchés par des catastrophes naturelles et des situations d'urgence complexes. | UN | ٤ - ظل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، عن طريق شبكة مكاتبه الميدانية وبفضل الدعم المقدم من المقر، يسهم بقدر كبير في أعمال اعادة التعمير والانعاش في البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة. |
11. Demande à ONU-Habitat de continuer à aider les pays touchés par des catastrophes naturelles et des situations d'urgence complexes en mettant au point des programmes de relèvement et de reconstruction pour assurer la transition des secours au développement, et l'encourage à continuer de travailler en étroite collaboration avec les autres organismes compétents du système des Nations Unies dans ce domaine; | UN | " 11 - تطلب إلى موئل الأمم المتحدة أن يواصل دعم الجهود التي تبذلها البلدان المتضررة بالكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة من أجل وضع برامج لإعادة التأهيل والتعمير للانتقال من الإغاثة إلى التنمية، وتشجع موئل الأمم المتحدة على مواصلة العمل عن كثب مع الوكالات المعنية الأخرى داخل منظومة الأمم المتحدة في هذا الميدان؛ |
Le projet de résolution A/63/L.49 comporte des objectifs de l'humanité extraordinaires et des mesures appropriées nous permettant de faire face aux difficultés très graves et surprenantes rencontrées par les peuples dans le monde en raison des catastrophes naturelles et des situations d'urgence complexes ayant des répercussions humanitaires extrêmement graves. | UN | كما اعتمدت الجمعية العامة مشروع القرار A/63/L.49 المعنون " تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة في حالات الطوارئ " ، وهو يتضمن أهدافا إنسانية عظيمة ومنعكسات إيجابية إزاء الامتحانات الشاقة والمفاجئة التي تتعرض لها شعوب العالم من جرّاء الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة التي تخلّف وراءها آثارا إنسانية شديدة الوطأة. |
Un intervenant s'est félicité des progrès accomplis par les programmes exécutés dans la région de l'Afrique de l'Ouest et de l'Afrique centrale, en dépit de nombreuses difficultés et des situations d'urgence complexes. | UN | ومنطقة غرب ووسط أفريقيا تواجه صعوبات كثيرة وتمر بتجارب معقدة عديدة مستمرة، وفقا ﻷحد المتحدثين، وقد ذكر هذا المتحدث أنه يشعر بالتقدير إزاء التقدم الذي أحرزته البرامج بالمنطقة في الوقت الراهن. |