"et des sociétés privées" - Translation from French to Arabic

    • والشركات الخاصة
        
    • وشركات القطاع الخاص
        
    • والشركات العسكرية والأمنية الخاصة
        
    • الدولة والشركات
        
    Des méthodes comme l'agglomération sélective et la flottation par mousse avancée sont actuellement utilisées par des laboratoires et des sociétés privées. UN وتجري المختبرات والشركات الخاصة حاليا بحوثا على طرق مثل التكتل الانتقائي وتقويم الزبد المتقدم.
    Il a examiné les éléments de preuve et la documentation que lui ont fournis des États, des organisations nationales, régionales et internationales et des sociétés privées. UN واستعرض الفريق الأدلة والوثائق المقدمة من الدول والمنظمات الوطنية والإقليمية والدولية والشركات الخاصة.
    Le Fonds n'a pas réussi non plus à obtenir l'appui financier d'acteurs non gouvernementaux comme des fondations et des sociétés privées. UN وبالمثل، فشل الصندوق في الحصول على تمويل من العناصر غير الحكومية الفاعلة مثل المؤسسات والشركات الخاصة.
    Quelquesuns ont tenté d'inciter des institutions financières et des sociétés privées nationales à compléter ces fonds. UN كما سعت أطراف قليلة إلى حشد المؤسسات المالية الداخلية وشركات القطاع الخاص لتكملة هذه الأموال.
    L'UNU collabore avec des universités, des instituts de recherche, les pouvoirs publics locaux et des sociétés privées à son exécution. UN وتشترك جامعة الأمم المتحدة مع الجامعات ومؤسسات الأبحاث والحكومات المحلية والشركات الخاصة في تنفيذ هذا المشروع.
    Il collabore en outre avec des instituts de recherche et des sociétés privées qui fournissent des armes ou du matériel connexe. UN كما يتفاعل الفريق مع المؤسسات البحثية والشركات الخاصة التي تورد الأسلحة أو الأعتدة ذات الصلة.
    Un certain nombre de projets qui ne pouvaient pas être financés par le Fonds de contributions volontaires ont été transmis, après consultations, à d'autres sources potentielles de financement, y compris à des gouvernements, des organisations non gouvernementales et des sociétés privées. UN وقد أحيل عدد معين من المشاريع التي لم يتمكن صندوق التبرعات من دعمها، إثر اجراء مشاورات، الى مصادر تمويل محتملة أخرى، منها الحكومات والمنظمات غير الحكومية والشركات الخاصة.
    En tout état de cause, les conditions dans lesquelles les services sociaux sont assurés doivent être déterminées par l'État et l'obtention de ces services doit être considérée comme un droit des citoyens et non simplement comme le résultat d'une relation contractuelle de personne à personne entre des particuliers et des sociétés privées. UN وفي جميع الحالات، يجب أن تتولى الدولة تحديد شروط تقديم الخدمات الاجتماعية وأن تكون تلك الشروط تعبيرا عن حقوق المواطنين لا مجرد نتيجة لعلاقة تعاقدية خاصة بين اﻷفراد والشركات الخاصة.
    Dans des pays où le contrôle de ressources naturelles est en jeu, des défenseurs ont été tout spécialement menacés alors qu'ils s'élevaient contre l'absence de transparence entourant des contrats passés entre l'État et des sociétés privées. UN وفي البلدان حيث تكون السيطرة على الموارد الطبيعية على المحك، يتعرض المدافعون بوجه خاص للتهديد عندما يندّدون بانعدام الشفافية في العقود التي تُبرم بين الدولة والشركات الخاصة.
    Ces dernières années, des compagnies d'assurance et des sociétés privées se sont associées aux activités de prévention et de traitement du sida que mènent le Gouvernement et les ONG. UN وفي السنوات القليلة الماضية، انضمت شركات التأمين والشركات الخاصة إلى الحكومة والمنظمات غير الحكومية في أنشطتها الرامية إلى الوقاية من الإيدز ومعالجة المصابين بــه.
    Les participants avaient pu prendre contact avec des entreprises et des sociétés privées participant à l’exposition en vue d’une éventuelle collaboration à court et à long terme dans des domaines d’intérêt mutuel. UN وقد أتيح حينذاك للمشتركين فرصة قيّمه للتفاعل مع الصناعات والشركات الخاصة العارضة لدراسة امكانية القيام بأعمال تعاونية قصيرة اﻷجل أو طويلة اﻷجل في مجالات الاهتمام المشترك .
    Cependant aujourd'hui, les fréquences de radio et de télévision ne sont utilisées que par le Gouvernement, le Parti du peuple cambodgien (PPC), le Front uni national pour un Cambodge dépendant, neutre, pacifique et coopératif (FUNCINPEC), le Ministère de la défense ou des organes privés rattachés à ces institutions et des sociétés privées apolitiques. UN غير أن ذبذبات محطات اﻹذاعة والتلفزيون العاملة تقتصر حاليا على تلك التي تشغلها الحكومة، وحزب الشعب الكمبودي، والجبهة الوطنية المتحدة من أجل كمبوديا مستقلة ومحايدة ومسالمة ومتعاونة، ووزارة الدفاع، والهيئات الخاصة المتصلة بهذه المؤسسات، والشركات الخاصة غير السياسية.
    D'autres directives ont été mises au point concernant le financement des échanges et des sociétés privées ainsi que sur les nouvelles modalités de financement de projets, y compris le CET (construire, exploiter, transférer) qui aideront les économies en transition à mobiliser un financement extérieur, notamment en vue du développement d'infrastructure. UN وقد صدرت مبادئ توجيهية أخرى بشأن تمويل التجارة والشركات الخاصة واﻷشكال الجديدة لتمويل المشاريع، بما في ذلك طريقة " البناء والتشغيل ثم نقل الملكية " التي ستساعد البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تعبئة التمويل الخارجي ولا سيما في مجال تنمية البنية اﻷساسية.
    Mme Zapeta (Guatemala), répondant aux observations formulées par Mme Simms, cite trois affaires récentes dans lesquelles les tribunaux ont rendu un jugement en faveur de personnes qui ont porté plainte contre des restaurants et des sociétés privées. UN 42 - السيدة زابيتا (غواتيمالا): رداً على النقاط التي طرحتها السيدة سيمز، أشارت إلى ثلاث حالات أخيرة حكمت المحاكم بشأنها لصالح الأفراد الذين تقدموا بشكاوى ضد المطاعم والشركات الخاصة.
    Certains accords d'investissement prévoient également des dispositions autorisant l'engagement de poursuites contre des États lorsque ceux-ci ont pris des mesures de protection de la santé publique susceptibles d'avoir une incidence négative sur les investissements des Parties contractantes et des sociétés privées. UN 58- وقد تتضمّن اتفاقات الاستثمار أيضاً أحكاماً تتيح مقاضاة الدول لاتخاذها تدابير ترمي إلى حماية الصحة العامة وقد تؤثر سلباً في استثمارات الطرف المتعاقد والشركات الخاصة.
    50. Depuis le milieu des années 90, des accords ont été conclus entre le Gouvernement royal du Cambodge et des sociétés privées en vue de la mise en place d'au moins 40 concessions agricoles, sur une superficie de plus de 800 000 hectares. UN 50- ولقد تم التوصل، منذ منتصف التسعينات، إلى اتفاقات بين حكومة كمبوديا الملكية والشركات الخاصة بشأن فرز ما لا يقل عن 40 قطعة أرض تبلغ مساحتها الإجمالية 000 800 هكتار ومنح امتيازات لاستغلالـها لأغراض زراعية.
    En collaboration avec diverses institutions, des ONG nationales et internationales et des sociétés privées, le Ministère pour les affaires féminines et les anciens combattants organise le 8 mars de chaque année, à l'occasion de la Journée internationale des femmes, des manifestations dans les villes et dans les zones rurales. UN ونظمت وزارة شؤون المرأة وقدامى المحاربين، بالتعاون مع مختلف المؤسسات ومع المنظمات الوطنية والدولية، والشركات الخاصة أيضاً، الاحتفال باليوم الدولي للمراة في 8 آذار/ مارس من كل عام في المناطق الحضرية والريفية.
    Le Groupe a donné la priorité aux investigations sur le terrain dans l'ensemble de la Côte d'Ivoire et dans les États voisins, mais il a aussi examiné des éléments de preuve documentaires fournis par des États, des organisations nationales, régionales et internationales et des sociétés privées. UN 6 - منح الفريق الأولوية للتحقيقات الميدانية في جميع أنحاء كوت ديفوار والدول المجاورة، غير أنه استعرض أيضا أدلة مستندية قدمتها الدول والمنظمات الوطنية والإقليمية والدولية وشركات القطاع الخاص.
    21. Quant aux différends ou aux réclamations se rapportant à des accords commerciaux conclus entre l'Organisation des Nations Unies et des sociétés privées ou des particuliers pour répondre aux besoins spéciaux d'opérations de maintien de la paix des Nations Unies, ils sont traités pour l'essentiel comme il est dit pour les autres accords commerciaux conclus par l'Organisation (voir par. 3 à 8 ci-dessus). UN ٢١ - فيما يتعلق بالمنازعات أو المطالبات المتصلة باتفاقات تجارية تعقدها اﻷمم المتحدة وشركات القطاع الخاص أو اﻷفراد لتلبية احتياجات معينة لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، تجري معالجة المسائل أساسا بنفس الطريقة المبينة فيما يتعلق بالاتفاقات التجارية اﻷخرى التي تعقدها المنظمة )انظر الفقرات ٣-٨ أعلاه(.
    Le Groupe de travail a reçu un nombre croissant d'informations émanant de gouvernements, d'organisations non gouvernementales et de particuliers au sujet de situations impliquant des mercenaires, des activités relatives aux mercenaires et des sociétés privées de services militaires et de sécurité. UN 20 - يتلقى الفريق العامل أكثر فأكثر من الحكومات والمنظمات غير الحكومية والأفراد معلومات بشأن الحالات التي يشترك فيها المرتزقة، والأنشطة المتصلة بالمرتزقة، والشركات العسكرية والأمنية الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more