"et des solutions de remplacement" - Translation from French to Arabic

    • والبدائل
        
    • وبدائلها
        
    • وبدائل
        
    • وبدائله
        
    Il faudrait s'attacher en particulier à offrir des perspectives économiques et des solutions de remplacement aux familles et aux communautés particulièrement exposées; UN وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى ضمان الفرص والبدائل الاقتصادية للأسر والمجتمعات الشديدة التعرض للخطر؛
    Travailler avec d'autres secteurs pour prôner des actions concernant les produits chimiques et des solutions de remplacement plus sûres; UN العمل مع القطاعات الأخرى للدفاع عن التدابير التي تتخذ بشأن المواد الكيميائية والبدائل الأكثر أماناً؛
    D'autres observations ont porté sur la nécessité de prendre en compte des aspects, des alternatives et des solutions de remplacement au plan régional ainsi que d'associer les multiples parties prenantes dès le début à l'élaboration d'un plan national de mise en œuvre. UN واشتملت التعليقات الأخرى على ضرورة مراعاة الأوجه والبدائل والاستعاضات الإقليمية، والحاجة إلى وجود مشاركة من قبل العديد من أصحاب المصلحة منذ مستهل إعداد خطة التنفيذ الوطنية.
    L'objectif de ce projet est d'améliorer la prise de décisions, la planification et la gestion des barrages et des solutions de remplacement. UN ويهدف المشروع إلى تحسين عملية اتخاذ القرار، وتخطيط وإدارة السدود وبدائلها.
    A. Utilisation du DDT et des solutions de remplacement pour la lutte contre les vecteurs pathogènes UN ألف - استخدام مادة الـ دي. دي. تي وبدائلها في مكافحة ناقلات الأمراض
    Evaluation de la nécessité de maintenir l'emploi du DDT aux fins de lutte contre les vecteurs pathogènes et des solutions de remplacement du DDT** UN تقييم استمرار الحاجة إلى مادة الـ دي. دي. تي لمكافحة ناقلات الأمراض وبدائل مادة الـ دي.
    iii) Pour comparer en laboratoire l'efficacité du bromure de méthyle et des solutions de remplacement de cette substance; UN ' 3` مقارنة فعالية بروميد الميثيل وبدائله داخل المختبر؛
    Ils examineront les besoins à satisfaire en matière de développement des capacités et d'échange des savoirs et des solutions de remplacement dans le but de stimuler les financements de nature à aider les pays désireux d'adopter des politiques propices à l'avènement d'une économie verte permettant de parvenir à un développement durable et à l'éradication de la pauvreté. UN وسيناقش المتحاورون الحاجة لتنمية القدرات وتقاسم المعارف والبدائل لتحفيز التمويل اللازم لدعم البلدان الراغبة في اعتماد سياسات اقتصادية خضراء بغية تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    Certains membres ont estimé que le rapport gagnerait à être structuré en fonction des utilisations des produits chimiques considérés et des solutions de remplacement disponibles pour ces utilisations. UN 47 - وقال بعض الأعضاء إن التقرير سوف يتحسن من خلال تنظيمه وفقاً لاستخدامات المواد الكيميائية والبدائل المتوافرة لهذه الاستخدامات.
    En particulier, il s'agit de : i) démontrer qu'il existe des méthodes efficaces et économiques pouvant durablement remplacer le DDT ; ii) promouvoir la transposition des bonnes pratiques et des solutions de remplacement ayant fait leurs preuves dans les pays retenus et ailleurs ; et iii) renforcer les capacités nationales de planification et de mise en œuvre de formules basées sur les principes de la lutte antivectorielle intégrée. UN وأهدف المشروع هي: ' 1` بيان جدوى بدائل استعمال مادة الـ دي.دي.تي وتوفرها وكفاءتها وفعالية تكاليفها؛ ' 2` تعزيز استنساخ الممارسات الجيدة والبدائل الثابتة في البلدان المختارة وفي غيرها؛ ' 3` بناء القدرات في كل بلد على تخطيط البدائل وتصميم تطبيقها استناداً إلى مبادئ الإدارة المتكاملة للنواقل.
    Les principaux problèmes liés aux polluants organiques persistants incluent : le manque de connaissance et d'information sur les dangers, les risques et des solutions de remplacement plus sûres; le manque de législation et de mesures pour assurer le respect de la législation; des faiblesses dans l'infrastructure technique; un manque de ressources humaines qualifiées. UN وتشمل التحديات الرئيسية ذات الصلة بالملوثات العضوية الثابتة: نقص المعارف والمعلومات عن الأخطار والمخاطر، والبدائل الأكثر أمناً، ونقص التشريعات أو تدابير الإنفاذ، وضعف البنى التحتية الفنية ونقص الموارد البشرية المؤهلة.
    11. Former et sensibiliser les mineurs et les propriétaires de magasins de vente d'or, sur place, ainsi que les divers opérateurs pour les informer des dangers entourant l'utilisation du mercure et des solutions de remplacement exemptes de mercure disponibles. UN 11- تدريب المشتغلين بالتعدين وأصحاب محلات الذهب والقائمين على تشغيل المناجم، وإزكاء وعيهم، وإبلاغهم بالأخطار المحيطة باستخدام الزئبق والبدائل المتاحة التي لا تقوم على استخدام الزئبق.
    Le PISC avait certes accepté de mener à bien une évaluation de l'amiante chrysotile et des solutions de remplacement identifiées, mais on a fait remarquer que la collecte de données suffisantes prendrait du temps. UN وفيما أشير إلى أن البرنامج الدولي المعني بالسلامة الكيميائية قد وافق على إجراء تقييم لمادة الكريسوتيل وبدائلها المحددة، فقد شدد على أن جمع البيانات الكافية قد يستغرق وقتا.
    Le secrétariat aide aussi les pays à renforcer leurs capacités pour mettre en oeuvre, surveiller et évaluer l'impact de l'utilisation du DDT et des solutions de remplacement dans la lutte contre les vecteurs de maladies en fournissant des conseils et en organisant des ateliers régionaux. UN كما تقدم الأمانة المساعدة للبلدان لبناء قدراتها حتى تتمكن من رصد وتقييم أثر استخدام مادة الـ دي. دي. تي وبدائلها في مجال مكافحة ناقلات الأمراض وذلك عن طريق التوجيهات وتنظيم حلقات العمل الإقليمية.
    Le secrétariat aide aussi les pays à renforcer leurs capacités pour mettre en oeuvre, surveiller et évaluer l'impact de l'utilisation du DDT et des solutions de remplacement dans la lutte contre les vecteurs de maladies en fournissant des conseils et en organisant des ateliers régionaux. UN كما تقدم الأمانة المساعدة للبلدان لبناء قدراتها حتى تتمكن من رصد وتقييم أثر استخدام مادة الـ دي. دي. تي وبدائلها في مجال مكافحة ناقلات الأمراض وذلك عن طريق التوجيهات وتنظيم حلقات العمل الإقليمية.
    V. Évaluation comparative du SPFO et des solutions de remplacement possibles UN خامساً - تقييم مقارن لسلفونات البيرفلوروكتان وبدائلها المحتملة
    Tableau récapitulatif des produits contenant du mercure et des solutions de remplacement fourni par les États-Unis UN جدول وجيز للمنتجات المضاف إليها الزئبق وبدائلها قدمته الولايات المتحدة()
    Le Dialogue III a souligné qu'il fallait aborder le Programme pour l'habitat sous l'angle des droits au logement, soulignant certaines questions, en particulier le droit des femmes à l'héritage foncier, l'assainissement des taudis et des solutions de remplacement aux évictions forcées. UN وركز المتحدثون على نهج مبني على أساس الحقوق يتبع في تنفيذ جدول أعمال الموئل، وشددوا على قضايا مثل المرأة ووراثة الأرض، والنهوض بأحوال الأحياء الفقيرة وبدائل لحالات الإخلاء القسري.
    La Jamaïque avait fait preuve d'initiative s'agissant de la gestion des réfrigérants et des solutions de remplacement du bromure de méthyle et avait par ailleurs fait des efforts considérables pour contrôler le commerce illicite des substances réglementées. UN وقد نهضت جامايكا بجهود تجديدية في إدارة المبردات وبدائل بروميد الميثيل، وبذلت جهوداً كبيرة للتحكم في الاتجار غير المشروع في المواد المستنفدة للأوزون.
    Créer des conditions économiques égalitaires pour toutes les parties prenantes et veiller à ce que les efforts déployés par un pays ne soient pas réduits à néant par un autre, en mettant par conséquent en place des mesures incitatives pour appliquer des technologies et des solutions de remplacement du mercure respectueuses de l'environnement. UN (د) توجِد ظروفاً متساوية لجميع أصحاب المصلحة، وتكفل ألا يقوم بلد ما بتقويض جهود بلد آخر، وبهذه الطريقة تُنشئ حوافز لاستحداث وتطبيق تكنولوجيات غير ضارة بيئياً وبدائل للزئبق؛
    Pour comparer en laboratoire l'efficacité du bromure de méthyle et des solutions de remplacement de cette substance; UN ' 3` لمقارنة فعالية بروميد الميثيل وبدائله داخل المختَبر؛
    Notant qu'étant donné la nature des applications du bromure de méthyle pour la quarantaine et les traitements préalables à l'expédition, l'utilisation du bromure de méthyle et des solutions de remplacement à ces fins peut varier considérablement d'une année sur l'autre, UN وإذ يحيط علماً بأنه نظراً لطابع استخدامات الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن، فإن استخدامات بروميد الميثيل وبدائله في الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن يمكن أن تتفاوت بصورة ملحوظة من سنة إلى أخرى،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more