"et des solutions possibles" - Translation from French to Arabic

    • والحلول الممكنة
        
    • والحلول المحتملة
        
    • وخيارات في مجال السياسات
        
    • وطرح خيارات
        
    • وحلولها الممكنة
        
    Grâce à ces efforts, nous avons déjà une meilleure vision des enjeux et des solutions possibles. UN إذ بفضل تلك الجهود، تبلور لنا منظور أفضل للرهانات والحلول الممكنة.
    La présente analyse des causes de la crise, de ses effets et des solutions possibles à apporter est une tâche qui a donné lieu à de multiples évaluations et conclusions à travers le monde. UN إن تقييم أسباب الأزمة وتداعياتها والحلول الممكنة لها مهمة حملت على العديد التقييمات والمناقشات والاستنتاج في جميع أنحاء العالم.
    Convaincu que les États Membres ont à coeur le bien-être de l'ONU et que cet intérêt commun est mieux perçu à long terme, je m'attacherai aujourd'hui à parler de certaines des répercussions à long terme et des solutions possibles de la situation financière difficile que traverse l'Organisation. UN ولما كنا نعتقد أن المصلحة المشتركــة للدول اﻷعضاء في صلاح اﻷمم المتحدة تتضح أكثر ما تضح على المدى البعيد، فإن بياني اليوم سيتركز على بعض اﻵثار الطويلة اﻷجل والحلول الممكنة للحالة المالية الصعبة للمنظمــة.
    Le FIDA a élaboré un document stratégique régional à l'intention des pays des Caraïbes orientales et de la Trinité-et-Tobago en vue d'identifier des problèmes communs et des solutions possibles dans la région. I. Tourisme UN ووضع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية ورقة للفرص الاستراتيجية الإقليمية لبلدان منطقة شرق الكاريبي وترينيداد وتوباغو بغية تحديد المشاكل المشتركة والحلول المحتملة داخل المنطقة.
    b) Aider les États Membres à trouver un consensus en leur présentant en temps voulu des informations complètes, y compris des analyses politiques et des solutions possibles en ce qui concerne les orientations et procédures à suivre; UN (ب) مساعدة الدول الأعضاء على بناء توافق في الآراء عن طريق توفير معلومات تُقدم في حينها وتكون شاملة، بما في ذلك تحليلات في مجال السياسات وخيارات في مجال السياسات وخيارات إجرائية؛
    b) Aider les États Membres à trouver un consensus en leur présentant en temps voulu des analyses politiques complètes et des solutions possibles; UN (ب) مساعدة الدول الأعضاء على بناء توافق بين الآراء عن طريق تقديم تحليلات شاملة للسياسات وطرح خيارات في مجال السياسات في الوقت المناسب؛
    Étant donné que la situation évoluait encore et que les discussions sur la mise en place des règles et des directives nécessaires se poursuivaient à l'échelon international, les experts ont demandé à la CNUCED d'envisager de convoquer une réunion de suivi qui examinerait les faits nouveaux et les problèmes et définirait des approches et des solutions possibles aux questions juridiques soulevées par le commerce électronique. UN وحيث أن الوضع مستمر في التطور والمداولات على الصعيد الدولي متواصلة في سبيل إقرار القواعد والمبادئ التوجيهية اللازمة، طلب الخبراء من الأونكتاد النظر في عقد اجتماع متابعة لاستعراض وبحث التطورات والمشاكل وتحديد النهج والحلول الممكنة المتصلة بالقضايا القانونية للتجارة الإلكترونية.
    Cela permettra également de se faire une image claire des options existantes et des solutions possibles aux questions que se posent les décideurs concernant la surveillance et l'évaluation de la désertification et de la dégradation des terres. UN ومن شأن ذلك أن يُعطي صورة واضحة للخيارات المتاحة والحلول الممكنة للأسئلة التي يطرحها صانعو القرارات بشأن رصد وتقييم التصحر/تردي الأراضي.
    3. Le groupe des 15 personnalités avait dévoilé des approches philosophiques et politiques différentes, et en fait opposées, des problèmes concernant les produits de base et des solutions possibles. UN 3- وبيَّن أن فريق الشخصيات البارزة الخمس عشرة المعني بقضايا السلع الأساسية قد اتبع نهوجاً فلسلفية وسياسية مختلفة، بل ومتعارضة، في معالجة المشاكل السلعية والحلول الممكنة لها.
    Le groupe des 15 personnalités avait dévoilé des approches philosophiques et politiques différentes, et en fait opposées, des problèmes concernant les produits de base et des solutions possibles. UN 98 - وبيَّن أن فريق الشخصيات البارزة الخمس عشرة المعني بقضايا السلع الأساسية قد اتبع نهوجاً فلسلفية وسياسية مختلفة، بل ومتعارضة، في معالجة المشاكل السلعية والحلول الممكنة لها.
    Cette introduction indique clairement que le Guide n'est pas censé remplacer ou modifier les Conventions de Vienne, ni s'en écarter d'aucune manière, mais à fournir une assistance et des solutions possibles aux praticiens du droit international confrontés à des difficultés en matière de réserves. UN وتوضح المقدمة أنه ليس القصد من الدليل أن يحل محل اتفاقيات فيينا أو يعدلها أو يحيد عنها بأي شكل من الأشكال، بل إنه يرمي إلى تقديم المساعدة والحلول الممكنة للممارسين في مجال القانون الدولي الذين يواجهون صعوبات تتعلق بالتحفظات.
    20. Ce module a permis aux participants de se faire une idée générale des sources d'émissions de GES, des tendances observables et des facteurs déterminants, par secteur et par région; des technologies et pratiques qui réduisent les émissions de GES, des politiques et mesures visant à l'adoption et à l'application de ces technologies et pratiques, des obstacles les plus courants et des solutions possibles. UN 20- أتاحت هذه الوحدة للمشاركين نبذة عامة عن مصادر انبعاثات غازات الدفيئة واتجاهاتها ومسبباتها حسب القطاع والمنطقة؛ والتكنولوجيات والممارسات التي تخفض انبعاثات غازات الدفيئة؛ والسياسات والتدابير التي تؤدي إلى الأخذ بهذه التكنولوجيات والممارسات وتنفيذها؛ والحواجز الشائعة والحلول الممكنة.
    Le présent document propose aux responsables politiques, aux hauts fonctionnaires, aux organisations non gouvernementales, aux universitaires et aux autres parties intéressées, dont les minorités religieuses et les responsables religieux, une vue d'ensemble des choix et des solutions possibles face aux problèmes que connaissent les membres des minorités religieuses. UN 6- وتقدم هذه الوثيقة لصناع السياسات والمسؤولين الحكوميين والمنظمات غير الحكومية والأكاديميين وجهات أخرى، منها الأقليات الدينية أنفسها والزعماء الدينيون، لمحة عامة عن الخيارات والحلول الممكنة لمجابهة التحديات التي يواجهها الأشخاص المنتمون إلى أقليات دينية.
    26. Dans sa déclaration, M. Annan a rappelé que l'urbanisation accélérée devenait rapidement un des plus grands problèmes de la communauté internationale et que le Forum urbain mondial offrait une occasion d'examiner ce phénomène, sous l'angle à la fois des problèmes et des solutions possibles. UN 27 - قال السيد كوفي أنان في بيانه إن الحضرنة السريعة تتحول بسرعة إلى واحد من أكبر التحديات التي تواجه المجتمع البشري، وأن المنتدى الحضري العالمي يمثل فرصة لمناقشة كل من المشاكل والحلول الممكنة لهذه الظاهرة.
    Une distinction claire devait être faite entre leurs réunions, celles du Conseil d'administration étant considérées comme des cadres pour < < la gouvernance et la prise des décisions > > et celles du Forum urbain mondial comme des enceintes de dialogue et d'échange concernant des idées nouvelles et des solutions possibles. UN وأنه ينبغي عمل تمييز واضح بين اجتماعاتهما مع النظر إلى اجتماعات مجلس الإدارة كمنتديات لـ " الإدارة واتخاذ القرارات " واجتماعات المنتدى الحضري العالمي كمنبر لإجراء الحوارات وتبادل الأفكار الجديدة والحلول الممكنة.
    20. Ce module a permis aux participants de se faire une idée générale des sources d'émissions de GES, des tendances observables et des facteurs déterminants, par secteur et par région; des technologies et pratiques qui réduisent les émissions de GES; des politiques et mesures visant à l'adoption et à l'application de ces technologies et pratiques, des obstacles les plus courants à cette action et des solutions possibles. UN 20- أتاحت هذه الوحدة للمشاركين نبذة عامة عن مصادر انبعاثات غازات الدفيئة واتجاهاتها ومسبباتها حسب القطاع والمنطقة؛ والتكنولوجيات والممارسات التي تخفض انبعاثات غازات الدفيئة؛ والسياسات والتدابير التي تؤدي إلى الأخذ بهذه التكنولوجيات والممارسات وتنفيذها؛ والحواجز الشائعة والحلول الممكنة.
    Les participants ont d'abord partagé l'expérience pratique acquise par leurs pays respectifs dans la mise en œuvre de la Convention de Rotterdam avant de passer à l'identification des problèmes posés par cette mise en œuvre et des solutions possibles. UN 2 - وقد بدأ أعضاء الأفرقة بتقاسم الخبرات العملية من بلدانهم، وحددوا التحديات والحلول المحتملة لتنفيذ اتفاقية روتردام.
    Elle a indiqué que l'étude fournissait un bref aperçu des précédents débats, une analyse des informations collectées et des solutions possibles. UN 120- وقالت ممثلة الأمانة إنّ الدراسة توفّر معلومات أساسية موجزة عن المناقشات السابقة، وتحليلاً للمعلومات التي تم جمعها والحلول المحتملة.
    Le pays a par ailleurs bénéficié de l'aide du Fonds international de développement agricole, qui a élaboré un document stratégique régional en vue de déterminer des problèmes communs et des solutions possibles s'agissant de l'intégration de mesures de préservation des ressources naturelles dans les initiatives de développement rural. UN كما تلقت المساعدة من الصندوق الدولي للتنمية الزراعية (إيفاد) الذي أعد ورقة استراتيجية إقليمية لتحديد المشاكل المشتركة والحلول المحتملة لإدراج تدابير حفظ الموارد الطبيعية ضمن مبادرات التنمية الريفية.
    b) Aider les États Membres à trouver un consensus en leur présentant en temps voulu des informations complètes, y compris des analyses politiques et des solutions possibles en ce qui concerne les orientations et procédures à suivre; UN (ب) مساعدة الدول الأعضاء على بناء توافق في الآراء عن طريق توفير معلومات تُقدم في حينها وتكون شاملة، بما في ذلك تحليلات في مجال السياسات وخيارات في مجال السياسات وخيارات إجرائية؛
    b) Aider les États Membres à trouver un consensus en leur présentant en temps voulu des analyses politiques complètes et des solutions possibles; UN (ب) مساعدة الدول الأعضاء على بناء توافق بين الآراء عن طريق تقديم تحليلات شاملة للسياسات وطرح خيارات في مجال السياسات في الوقت المناسب؛
    L'examen des causes, des effets et des solutions possibles est au cœur du débat sur le développement, et les chiffres se rapportant à la santé figurent en bonne place dans les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبات النقاش حول أسبابها وآثارها وحلولها الممكنة ملمحا أساسيا من ملامح المناظرة في مجال التنمية على الساحة الدولية. وتحتل الصحة موقعا بارزا ضمن الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more