Elle contribuera à une croissance durable et sans exclusive, et accordera la priorité à la réévaluation des politiques et des stratégies économiques. | UN | وسيعمل على تدعيم النمو المستدام الشامل للكافة، وسيضع موضع الأولوية إعادة النظر في السياسات والاستراتيجيات الاقتصادية. |
On ne peut parler de droits de l'homme si ces droits élémentaires, ces droits les plus élémentaires, sont compromis par des politiques et des stratégies économiques, financières et commerciales dont il n'est que la victime. | UN | ولا يمكننا الحديث عن حقوق الانسان اذا ما تعرضت للخطر حقوق الانسان اﻷولية - بل أبسط حقوق الانسان - بفعل السياسات والاستراتيجيات الاقتصادية والمالية والتجارية التي يسقط بعض الناس ضحية لها. |
La CNUCED avait un rôle appréciable à jouer en prônant aux niveaux national, régional et international des politiques et des stratégies économiques susceptibles d'étayer une croissance soutenue et la réduction de la pauvreté dans les pays en développement. | UN | وقال إن للأونكتاد دوراً هاماً ينهض به في تعزيز السياسات والاستراتيجيات الاقتصادية على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية دعماً للنمو المستدام والحد من الفقر في البلدان النامية. |
Les États membres ont souligné l'importance des activités menées au titre du sous-programme 1 et souligné leur utilité s'agissant de promouvoir des politiques et des stratégies économiques pour l'intégration durable et bénéfique des pays en développement dans l'économie mondiale interdépendante. | UN | وشدّدت الدول الأعضاء على أهمية عمل البرنامج الفرعي 1 وأبرزت وجاهة هذا العمل في دعم السياسات والاستراتيجيات الاقتصادية الرامية إلى إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي المترابط إدماجاً مستداماً ومفيداً. |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir, aux niveaux national, régional et international, des politiques et des stratégies économiques propices à une croissance économique soutenue, à un développement durable pour tous, au plein emploi et à un travail décent pour tous, et à l'élimination de la faim et de la pauvreté dans les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés | UN | هدف المنظمة: تعزيز السياسات والاستراتيجيات الاقتصادية على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، التي تدعم النمو المستمر، والتنمية الشاملة والمستدامة، وإيجاد فرص العمل والعمل اللائق، والقضاء على الجوع والفقر في البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir, à tous les niveaux, des politiques et des stratégies économiques propices à une croissance économique soutenue, à un développement durable pour tous, à la création d'emplois, et à l'élimination de la faim et de la pauvreté dans les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés | UN | هدف المنظمة: تعزيز السياسات والاستراتيجيات الاقتصادية على جميع المستويات من أجل النمو المطرد، والتنمية الشاملة والمستدامة، وتوفير فرص العمالة الكاملة والعمل اللائق للجميع، والقضاء على الجوع والفقر في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا |
1. Souligne l'importance des activités menées au titre du sousprogramme 1 et leur utilité s'agissant de promouvoir des politiques et des stratégies économiques pour l'intégration durable et bénéfique des pays en développement dans l'économie mondiale interdépendante; | UN | 1- تشدد على أهمية عمل البرنامج الفرعي 1 وتبرز وجاهة هذا العمل في دعم السياسات والاستراتيجيات الاقتصادية الرامية إلى إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي المترابط إدماجاً مستداماً ومفيداً؛ |
1. Réaffirme l'importance des activités menées au titre du sousprogramme 1 et souligne leur utilité s'agissant de promouvoir des politiques et des stratégies économiques pour l'intégration durable et bénéfique des pays en développement dans l'économie mondiale interdépendante; | UN | 1- تكرر تأكيد أهمية عمل البرنامج الفرعي 1 وتسلط الضوء على أهميته في تعزيز السياسات والاستراتيجيات الاقتصادية الرامية إلى إدماج البلدان النامية إدماجاً مستداماً ومفيداً في الاقتصاد العالمي المترابط؛ |
Réaffirme l'importance des activités menées au titre du sousprogramme 1 et souligne leur utilité s'agissant de promouvoir des politiques et des stratégies économiques pour l'intégration durable et bénéfique des pays en développement dans l'économie mondiale interdépendante; | UN | 1- تكرر تأكيد أهمية عمل البرنامج الفرعي 1 وتسلط الضوء على أهميته في تعزيز السياسات والاستراتيجيات الاقتصادية الرامية إلى إدماج البلدان النامية إدماجاً مستداماً ومفيداً في الاقتصاد العالمي المترابط؛ |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir, à tous les niveaux, des politiques et des stratégies économiques propices à une croissance économique soutenue, à un développement durable pour tous, à la création d'emplois, et à l'élimination de la faim et de la pauvreté dans les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés | UN | هدف المنظمة: تعزيز السياسات والاستراتيجيات الاقتصادية على جميع المستويات من أجل النمو المطرد، والتنمية الشاملة والمستدامة، وتوفير فرص العمالة الكاملة والعمل اللائق للجميع، والقضاء على الجوع والفقر في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir, à tous les niveaux, des politiques et des stratégies économiques propices à une croissance économique soutenue, à un développement durable pour tous, à la création d'emplois, et à l'élimination de la faim et de la pauvreté dans les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés | UN | هدف المنظمة: تعزيز السياسات والاستراتيجيات الاقتصادية على جميع المستويات من أجل النمو المطرد، والتنمية الشاملة والمستدامة، وتوفير فرص العمالة الكاملة والعمل اللائق للجميع، والقضاء على الجوع والفقر في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir, à tous les niveaux, des politiques et des stratégies économiques propices à une croissance économique soutenue, à un développement durable pour tous, au plein emploi et à un travail décent pour tous, et à l'élimination de la pauvreté dans les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés | UN | هدف المنظمة: تعزيز السياسات والاستراتيجيات الاقتصادية على جميع المستويات من أجل النمو المطرد، والتنمية الشاملة والمستدامة، وتوفير فرص العمالة الكاملة والعمل اللائق للجميع، والقضاء على الفقر في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا |
42. Si la conception et l'application des politiques et des stratégies économiques incombe avant tout au gouvernement, c'est en exerçant pleinement son autorité, en mettant en place des mécanismes consultatifs interministériels efficaces et en tenant des consultations avec le secteur privé que celui—ci peut assurer la cohérence de ces politiques. | UN | ٢٤- وبينما تضطلع الحكومات بالمسؤولية الرئيسية عن تصميم السياسات والاستراتيجيات الاقتصادية وتنفيذها، فإن خير وسيلة لتحقيق اتساق السياسات هي أن تمارس الحكومات دورها القيادي، وأن تقيم آليات استشارية مشتركة فيما بين الوزارات تتصف بالكفاءة، وأن تتشاور مع القطاع الخاص. |