"et des systèmes juridiques" - Translation from French to Arabic

    • والنظم القانونية
        
    • ونظم قانونية
        
    Les délégations reconnaissent également la nécessité d'une flexibilité pour tenir compte des spécificités nationales et régionales et des systèmes juridiques et administratifs intérieurs. UN كما سلمت الوفود بالحاجة إلى المرونة بغية مراعاة الخصائص الوطنية والإقليمية والنظم القانونية والإدارية المحلية.
    Les participants représentaient un large éventail de pays ayant des cultures et des systèmes juridiques différents. UN ومثّل المشاركون طائفة واسعة من الدول ذات الثقافات والنظم القانونية المختلفة.
    Toutes ces situations sapent la légitimité des lois et des systèmes juridiques car les politiques sont menées en fonction des intérêts de groupes criminels organisés et non des intérêts du public. UN كل هذه الحالات تؤدي الى تقويض مشروعية القوانين والنظم القانونية ﻷن السياسة توضع استجابة لمصالح الجريمة المنظمة بدلا من مصالح الجمهور.
    Grâce à ses investissements, elle favorise la promotion du secteur privé, le renforcement des institutions financières et des systèmes juridiques et le développement de l’infrastructure nécessaire pour appuyer le secteur privé. UN ومن خلال استثماراته ، يقوم المصرف بتعزيز أنشطة القطاع الخاص ، وبتدعيم المؤسسات المالية والنظم القانونية ، وبانشاء البنية التحتية اللازمة لدعم القطاع الخاص .
    Des experts venant d'Etats de plusieurs régions géographiques ayant des niveaux de développement et des systèmes juridiques différents siégeront au Comité. UN وسيكون أعضاء في هذه اللجنة خبراء من الدول في مناطق جغرافية مختلفة ذات مستويات اقتصادية مختلفة ونظم قانونية مختلفة.
    Tous les outils ont été élaborés à l'issue d'une vaste procédure de consultation qui a permis de réunir des connaissances spécialisées et des bonnes pratiques de l'ensemble des régions et des systèmes juridiques. UN وقد استُحدثت جميع الأدوات عن طريق عملية تشاور موسعة جمعت بين الخبرة الفنية والممارسات الجيدة من جميع المناطق والنظم القانونية.
    L'étendre à d'autres organisations rendrait difficile d'achever les travaux en temps voulu, étant donné la diversité des organisations et des systèmes juridiques en jeu. UN وأردف قائلا إن توسيعه ليشمل المنظمات الأخرى سيجعل من الصعب إنجاز العمل في الموعد المقرر، نظرا لتنوع المنظمات والنظم القانونية ذات الصلة.
    En définitive, la Commission a conclu que le projet de principes recommandé aurait l'avantage de ne pas exiger une harmonisation, vraisemblablement irréalisable, des lois et des systèmes juridiques nationaux. UN وفي التحليل الأخير، خلصت اللجنة إلى أن مشاريع المبادئ الموصى بها يمكن أن تنطوي على ميزة عدم اشتراطها إمكانية التوصل إلى مواءمة لا سبيل إلى بلوغها بين القوانين الوطنية والنظم القانونية.
    Certains éléments demandaient à être précisés, notamment la définition du patrimoine, les relations théoriques et pratiques entre autodétermination et patrimoine, et le rôle de la coutume et des systèmes juridiques coutumiers autochtones. UN وهناك بعض العناصر التي تحتاج إلى المزيد من التوضيح، مثل تعريف التراث؛ وتوضيح العلاقة النظرية والعملية بين تقرير المصير والتراث؛ ودور كل من القانون العرفي والنظم القانونية للشعوب الأصلية.
    Un autre représentant a insisté sur le fait qu'il était important de faire correspondre les besoins et les activités en matière d'assistance technique en vue d'élaborer des programmes et des projets sous-régionaux et de tirer parti de l'avantage comparatif que présentent des besoins et des systèmes juridiques similaires. UN وشدّد ممثل آخر على أهمية رسم خريطة للاحتياجات والأنشطة المتعلقة بالمساعدة التقنية بهدف وضع برامج ومشاريع دون إقليمية واستغلال الميزة النسبية للاحتياجات والنظم القانونية المماثلة.
    De l'avis du Rapporteur spécial, ce manuel devrait offrir aux juges et aux avocats un programme complet d'initiation aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, qui pourra être adapté cas par cas en fonction des besoins et des systèmes juridiques nationaux particuliers. UN ويتوقع المقرر الخاص أن يشكل هذا الدليل منهاجاً شاملاً لتدريب القضاة والمحامين على المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، وهي المعايير التي سيجري تكييفها مع الاحتياجات والنظم القانونية الوطنية الخاصة في كل حالة على حدة.
    Il est aussi dûment tenu compte d'un équilibre adéquat entre les divers domaines de compétence dont il est fait mention à l'article 4, d'une répartition géographique équitable des membres et de la représentation des différentes formes de civilisation et des systèmes juridiques des États parties. UN وبالإضافة إلى ذلك، يولى الاعتبار الواجب لتحقيق توازن مناسب بين شتى ميادين الاختصاص المشار إليها في المادة 4، وللتوزيع الجغرافي العادل للعضوية وتمثيل مختلف أشكال الحضارات والنظم القانونية في الدول الأطراف.
    Il est aussi dûment tenu compte d'un équilibre adéquat entre les divers domaines de compétence dont il est fait mention à l'article 4, d'une répartition géographique équitable des membres et de la représentation des différentes formes de civilisation et des systèmes juridiques des États parties. UN وبالإضافة إلى ذلك، يولى الاعتبار الواجب لتحقيق توازن مناسب بين شتى ميادين الاختصاص المشار إليها في المادة 4، وللتوزيع الجغرافي العادل للعضوية وتمثيل مختلف أشكال الحضارات والنظم القانونية في الدول الأطراف.
    Il est aussi dûment tenu compte d'un équilibre adéquat entre les divers domaines de compétence dont il est fait mention à l'article 4, d'une répartition géographique équitable des membres et de la représentation des différentes formes de civilisation et des systèmes juridiques des Etats parties. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يولى الاعتبار الواجب لتحقيق توازن مناسب بين شتى ميادين الاختصاص المشار إليها في المادة ٤، وللتوزيع الجغرافي العادل للعضوية وتمثيل مختلف أشكال الحضارات والنظم القانونية في الدول اﻷطراف.
    Une société foncièrement patriarcale, des attitudes discriminatoires profondément ancrées, la violence et la crainte de la violence, des pratiques traditionnelles nocives et des systèmes juridiques parallèles constituent tous des obstacles à la réalisation des objectifs décrits dans le Programme d'action; UN إن المجتمع القائم على سلطة أبوية قوية، والمواقف التمييزية المتجذرة بقوة، والعنف والخوف من العنف، والممارسات العرفية الضارة، والنظم القانونية الموازية هي كلها موانع تحول دون تنفيذ الأهداف الواردة في برنامج العمل
    Le commentaire relatif au projet de principes rappelle qu'en définitive, la Commission a conclu que le projet de principes recommandés aurait l'avantage de ne pas nécessiter l'harmonisation, vraisemblablement irréalisable, des législations et des systèmes juridiques nationaux. UN وهذا ما أشار إليه التعليق على مشروع المبادئ حين نص على ما يلي وفي التحليل الأخير، خلصت اللجنة إلى أن مشاريع المبادئ يمكن أن تنطوي على مزية عدم اشتراط التوصل إلى مواءمة ربما يتعذر تحقيقها بين القوانين الوطنية والنظم القانونية.
    Le Gouvernement de la République de Cuba estime que la composition du personnel du Haut Commissariat aux droits de l'homme ne reflète pas une représentation géographique juste et équilibrée, ce qui permettrait de comprendre la diversité des cultures, des religions et des systèmes juridiques, politiques et philosophiques. UN 10 - وترى حكومة جمهورية كوبا أن ملاك مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لا يستند إلى توزيع جغرافي عادل ومتوازن يمكّنه من استيعاب التنوع الواسع للثقافات والأديان والنظم القانونية والسياسية والفلسفية.
    On a fait observer que les organisations intergouvernementales étaient par nature plus proches des acteurs étatiques et qu'élargir le champ de la question à d'autres organisations compliquerait la tâche qui, étant donné la diversité des organisations et des systèmes juridiques à prendre en considération, risquerait de traîner en longueur. UN ولوحظ أن المنظمات الحكومية الدولية أكثر شبها في هيكلها بالجهات الفاعلة من الدول، وأن توسيع الموضوع ليشمل منظمات أخرى سيجعل من الصعب إكمال العمل في الوقت المناسب، بالنظر إلى ما سينطوي عليه من تنوع في المنظمات والنظم القانونية.
    Il est aussi dûment tenu compte d'un équilibre adéquat entre les divers domaines de compétence dont il est fait mention à l'article 4, d'une répartition géographique équitable des membres et de la représentation des différentes formes de civilisation et des systèmes juridiques des États parties. UN وبالإضافة إلى ذلك، يولى الاعتبار الواجب لتحقيق توازن مناسب بين شتى ميادين الاختصاص المشار إليها في المادة 4، وللتوزيع الجغرافي العادل للعضوية وتمثيل مختلف أشكال الحضارات والنظم القانونية في الدول الأطراف.
    Il est aussi dûment tenu compte d'une répartition géographique équitable des membres et de la représentation des différentes formes de civilisation et des systèmes juridiques des États parties. UN وبالإضافة إلى ذلك، يولى الاعتبار الواجب لتحقيق توازن مناسب بين شتى ميادين الاختصاص المشار إليها في المادة 4، وللتوزيع الجغرافي العادل للعضوية وتمثيل مختلف أشكال الحضارات والنظم القانونية في الدول الأطراف.
    Il est important d'avoir des systèmes de signalement accessibles aux enfants et des systèmes juridiques performants. UN ومن الأهمية أن توجد نظم إبلاغ للاطلاع على حالة الأطفال ونظم قانونية تؤدي أعمالها جيداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more