"et des témoins à" - Translation from French to Arabic

    • والشهود في
        
    Dans un État, le droit des victimes et des témoins à bénéficier d'une protection appropriée dans le cadre d'une procédure pénale était reconnu par la Constitution et régi par différentes normes. UN من المسلّم به على الصعيد الدستوري في إحدى الدول حق الضحايا والشهود في الحصول على قسط كافٍ من الحماية خلال الدعاوى الجنائية، وتنظم هذا الحق مصادر معيارية مختلفة.
    Des membres de leurs familles et des témoins à Pristina, Pec, Djakovica, Mitrovica, Gnjilane, Prizren et dans les villages des alentours ont fait le récit de ces arrestations. UN ووصف تلك الاعتقالات أفراد اﻷسر والشهود في بريشتينا، وباش، ودياكوفيشا، ومترو فيتشا، وغنيلان، وبريزرن والقرى المحيطة بها.
    Dans un État, en particulier, le droit des victimes et des témoins à bénéficier d'une protection appropriée dans le cadre d'une procédure pénale était reconnu et assorti d'importantes garanties constitutionnelles. UN ففي إحدى الدول على وجه الخصوص يقر الدستور حق الضحايا والشهود في الحصول على الحماية الكافية خلال سير الإجراءات الجنائية ويكفل لهم ضروبا واسعة من الحماية.
    Dans un État partie, le droit des victimes et des témoins à bénéficier d'une protection appropriée dans le cadre d'une procédure pénale était reconnu par la Constitution et régi par différentes normes. UN في دولة طرف، يقرّ الدستور بحق الضحايا والشهود في الحصول على قدر كاف من الحماية خلال الدعاوى الجنائية، ويُنظَّم هذا الحق في مصادر معيارية مختلفة.
    Dans un État, en particulier, le droit des victimes et des témoins à bénéficier d'une protection appropriée dans le cadre d'une procédure pénale était reconnu et assorti d'importantes garanties constitutionnelles. UN ففي إحدى الدول على وجه الخصوص يقر الدستور حق الضحايا والشهود في الحصول على الحماية الكافية خلال سير الإجراءات الجنائية ويكفل لهم ضروبا واسعة من الحماية.
    Dans un État partie, le droit des victimes et des témoins à bénéficier d'une protection appropriée dans le cadre d'une procédure pénale était reconnu par la Constitution et régi par différentes normes. UN يقرّ دستور إحدى الدول الأطراف بحق الضحايا والشهود في الحصول على قدر كاف من الحماية خلال الدعاوى الجنائية، ويترك لمصادر معيارية مختلفة تنظيم هذا الحق.
    :: Organisation d'un séminaire sur la protection des victimes et des témoins à l'intention des deux mécanismes de justice transitionnelle, compte tenu des besoins particuliers des enfants et des victimes de sévices sexuels UN :: تنظيم حلقة دراسية عن حماية الضحايا والشهود في إطار آليتيْ العدالة الانتقالية، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للأطفال وضحايا العنف الجنسي
    Dans un État, en particulier, le droit des victimes et des témoins à bénéficier d'une protection appropriée dans le cadre d'une procédure pénale était reconnu et assorti d'importantes garanties constitutionnelles. UN ففي إحدى الدول بخاصة، يقر الدستور بحق الضحايا والشهود في الحصول على الحماية الكافية خلال الإجراءات الجنائية ويكفل لهم ضروبا واسعة من الحماية.
    Dans un État, en particulier, le droit des victimes et des témoins à bénéficier d'une protection appropriée dans le cadre d'une procédure pénale était reconnu et assorti d'importantes garanties constitutionnelles. UN ففي إحدى الدول بوجه خاص يقر الدستور حقّ الضحايا والشهود في الحصول على الحماية الكافية خلال سير الإجراءات الجنائية ويكفل لهم ضروباً واسعة من الحماية.
    Dans un État partie, le droit des victimes et des témoins à bénéficier d'une protection appropriée dans le cadre d'une procédure pénale était reconnu par la Constitution et régi par différentes normes. UN يقرّ الدستور في إحدى الدول الأطراف حق الضحايا والشهود في الحصول على قدر كافٍ من الحماية خلال الدعاوى الجنائية، وتنظِّم هذا الحق مصادرُ معيارية مختلفة.
    15. Par ailleurs, le Costa Rica considère qu'il est essentiel de garantir le respect des droits des accusés, des victimes et des témoins à toutes les étapes de la procédure devant la Cour. UN ١٥ - واستطرد قائلا إن كوستاريكا ترى أيضا أنه من اﻷساسي احترام حقوق اﻹنسان التي تحق للمتهم والضحايا والشهود في جميع مراحل إجراءات المحكمة المقبلة.
    Un examen attentif des traités et autres instruments clefs relatifs aux droits de l'homme fait apparaître de rares mentions, mais néanmoins claires et sans ambiguïtés, du droit des victimes et des témoins à être protégés contre toutes menaces et représailles, et à un respect de la dignité inhérente à leur personne dans la quête de la justice. UN ويكشف إلقاء نظرة فاحصة على معاهدات حقوق الإنسان وغيرها من الصكوك الرئيسية وجود إشارات قليلة، ولكنها واضحة ولا لبس فيها، إلى حق الضحايا والشهود في الحماية من التهديدات والانتقام وفي احترام كرامتهم الأصيلة أثناء السعي إلى تحقيق العدل.
    Compte tenu du paragraphe 1 de l'article 8, le Comité recommande vivement à l'État partie de garantir la protection des enfants victimes et des témoins à tous les stades de la procédure pénale. UN 36- توصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بأن تكفل، عملاً بالفقرة 1 من المادة 8، حماية الأطفال الضحايا والشهود في جميع مراحل الإجراءات القضائية.
    Le droit des victimes et des témoins à bénéficier d'une protection appropriée dans le cadre d'une procédure pénale, l'une des innovations les plus importantes de la nouvelle procédure pénale, est reconnu au niveau constitutionnel et réglementé par divers instruments législatifs, notamment le Code de procédure pénale et la loi organique constitutionnelle touchant l'organisation du ministère public. UN وحق الضحايا والشهود في تلقّي الحماية الكافية في أثناء سير الإجراءات الجنائية، وهو أحد أهم الابتكارات في الإجراءات الجنائية الجديدة، يُعترف به على المستوى الدستوري وتنظمه صكوك تشريعية مختلفة، وخصوصا مدوّنة الإجراءات الجنائية والقانون الدستوري المتعلّق بتنظيم دائرة الادّعاء العام.
    3. La Cour prend toutes mesures nécessaires pour garantir la sécurité, le bien-être physique et psychologique, la dignité et le respect de la vie privée des victimes et des témoins, à tous les stades de la procédure, notamment, mais pas uniquement, des victimes et des témoins de violences qui s'exercent en fonction du sexe. UN ٣ - تتخذ المحكمة ما يلزم من تدابير لكفالة أمان المجني عليهم والشهود وسلامتهم البدنية والنفسية وكرامتهم وخصوصيتهم في جميع مراحل الدعوى، ويشمل ذلك المجني عليهم والشهود في قضايا العنف الجنسي والعنف بين الجنسين، ضمن آخرين.
    b) Conformément à l'article 8, paragraphe 1 du Protocole facultatif, d'assurer la protection des enfants victimes et des témoins à tous les stades de la procédure pénale, et d'assurer, en particulier, la mise en place d'équipement permettant de tenir des audiences dans tout le pays. UN (ب) القيام، في ضوء الفقرة 1 من المادة 8 من البروتوكول الاختياري، بضمان حماية الأطفال الضحايا والشهود في جميع مراحل الدعاوى أمام العدالة الجنائية، وعلى وجه الخصوص، بكفالة الإعداد لجلسات استماع في جميع أنحاء البلاد.
    c) Compte tenu des dispositions du paragraphe 1 de l'article 8 du Protocole facultatif, d'assurer la protection des enfants victimes et des témoins à tous les stades de la procédure judiciaire. L'État partie devrait être guidé dans cet objectif par les Lignes directrices de l'ONU en matière de justice dans les affaires impliquant les enfants victimes et témoins d'actes criminels (résolution no 2005/20 du Conseil économique et social). UN (ج) العمل، في ضوء، المادة 8(1) من البروتوكول، على حماية الأطفال الضحايا والشهود في جميع مراحل الإجراءات القضائية الجنائية وينبغي للدولة الطرف أن تسترشد في هذا الخصوص، بمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها (قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2005/20).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more