L'idée a été exprimée qu'il convenait de protéger l'identité des victimes et des témoins dans des cas particuliers sans causer, dans le même temps, de préjudice injustifié aux intérêts de la défense. | UN | واقترح النص على حجب هوية المجني عليهم والشهود في حالات معينة دون أن يضر ذلك في الوقت نفسه ضررا لا موجب له بغرض الدفاع. |
Il devrait garantir une pleine protection des plaignants et des témoins dans les affaires de torture et de mauvais traitements. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف الحماية الكاملة لمقدمي الشكاوى والشهود في حالات التعذيب وسوء المعاملة. |
Grâce à la formulation de recommandations visant à modifier les dispositions juridiques concernant la protection des victimes et des témoins dans le Code pénal et le Code de procédure pénale | UN | بتقديم توصيات لتغيير الأحكام القانونية المتعلقة بحماية الضحايا والشهود في القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية |
Il devrait garantir une pleine protection des plaignants et des témoins dans les affaires de torture et de mauvais traitements. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف الحماية الكاملة لمقدمي الشكاوى والشهود في حالات التعذيب وسوء المعاملة. |
Ne pouvant accéder au pays, la commission avait tenu des audiences publiques avec des victimes et des témoins dans plusieurs autres pays. | UN | ونظراً إلى تعذر الوصول إلى البلد، عقدت اللجنة جلسات استماع علنية إلى الضحايا والشهود في عدة بلدان أخرى(28). |
L'ONU, a-t-on noté, avait accordé, ces dernières années, une attention croissante au renforcement des systèmes de prévention du crime et de justice pénale, à la satisfaction des besoins des femmes et des filles et à l'amélioration du traitement des victimes et des témoins dans les systèmes de justice. | UN | ولاحظت أن الأمم المتحدة أولت اهتماما متزايدا في السنوات الأخيرة لتقوية نظم منع الجريمة والعدالة الجنائية وتلبية احتياجات المرأة والفتاة وتحسين معاملة الضحايا والشهود في إطار نظم العدالة. |
Les États ont par conséquent des obligations supplémentaires à l'égard des victimes et des témoins dans de tels cas, et les programmes traditionnels de protection des témoins ne sont généralement pas conçus pour répondre à ces besoins particuliers. | UN | وبناء على ذلك، تقع على عاتق الدول التزامات إضافية نحو الضحايا والشهود في مثل هذه الحالات كما أن برامج حماية الشهود التقليدية غير معدة عادة لتلبية مثل تلك الاحتياجات الخاصة. |
3. Lois relatives à la protection des victimes, des accusés et des témoins dans les procédures pénales | UN | 3- قوانين حماية الضحايا والمدعى عليهم والشهود في القضايا الجنائية |
Seront notamment transférées les fonctions suivantes : le fait de statuer sur certains appels, les demandes d'examen, les outrages et les faux témoignages; la protection des victimes et des témoins dans certaines affaires; l'exécution des peines et l'aide aux juridictions nationales. | UN | وتشمل المهام التي سيتم نقلها الولاية القضائية على بعض دعاوى الاستئناف وإعادة النظر وإهانة المحكمة وشهادة الزور؛ وحماية الضحايا والشهود في بعض القضايا؛ وتنفيذ الأحكام وتقديم المساعدة للمحاكم الوطنية. |
Ils mentionnaient en particulier le respect des droits garantis dans la Constitution, la coopération avec les membres ou représentants de la Commission dans l'exercice de leurs fonctions officielles, la protection des plaignants et des témoins dans les affaires concernant les droits de l'homme et le libre accès des membres de la famille, des avocats et des conseillers spirituels aux personnes détenues. | UN | وأشار اﻹعلان بصورة خاصة إلى احترام الحقوق التي يكفلها الدستور، والتعاون مع أعضاء أو ممثلي اللجنة في ممارسة مهامهم الرسمية وحماية الشاكين والشهود في قضايا حقوق اﻹنسان، وحرية وصول أفراد اﻷسرة والمحامي القانوني، والمستشار الروحي إلى المحتجزين. |
a) Protection des juges, des procureurs et des témoins dans les affaires de trafic illicite de drogues; | UN | )أ( حماية القضاة ووكلاء النيابة والشهود في القضايا المتعلقة بالاتجار غير المشروع في المخدرات ؛ |
Les auteurs de la contribution conjointe no 2 ajoutent que la législation ne prévoit pas la protection des victimes et des témoins dans les affaires de traite d'êtres humains. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة 2 كذلك أن القانون لا ينص على حماية الضحايا والشهود في قضايا الاتجار بالأشخاص(63). |
:: Sécuriser le travail des enquêteurs internationaux et des témoins dans le cadre des travaux de la Commission internationale d'enquête judiciaire et la Commission nationale Vérité et Réconciliation, outils indispensables à la lutte contre l'impunité et à la campagne de réconciliation nationale; | UN | :: توفير الأمن للمحققين الدوليين والشهود في إطار أعمال اللجنة الدولية للتحقيق القضائي واللجنة الوطنية للحقيقة والمصالحة، وهما آليتان ضروريتان لمكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز الحملة الهادفة إلى تحقيق المصالحة الوطنية؛ |
Enfin, la loi de décembre 1998 sur la protection de l'État prévoit des mesures visant à assurer la sécurité et la protection des victimes et des témoins dans les affaires pénales. | UN | ويتضمن قانون الدولة بشأن الحماية، الصادر في كانون الأول/ديسمبر 1998، قائمة بالتدابير الواجب اتخاذها لضمان سلامة الضحايا والشهود في القضايا الجنائية وتوفير الحماية الاجتماعية لهم. |
Ce programme a pour objectif global de faire en sorte que les viols soient plus systématiquement punis, grâce à : i) des enquêtes plus poussées dans les affaires de viol; ii) l'amélioration de la qualité des conseils, de la prise de décision, de la préparation de l'affaire et de sa présentation devant le tribunal; et iii) un meilleur traitement des victimes et des témoins dans les affaires de viol. | UN | والهدف الأعلى للخطة هو تحسين معدلات الإدانة بارتكاب الاغتصاب بالقيام بما يلي: ' 1` تحسين التحقيق من حالات الاغتصاب؛ ' 2` تعزيز نوعية المشورة، واتخاذ القرارات وإعداد الدعاوى وعرضها في المحكمة؛ ' 3` تحسين معاملة الضحايا والشهود في الدعاوى التي تنطوي على ادعاءات الاغتصاب. |
Cet atelier a permis d'aborder différents sujets liés à l'appui et la protection des témoins, notamment les conditions préalables et les mesures de protection des témoins, les moyens institutionnels et judiciaires pour la mise en œuvre et l'application des mesures de protection, les salles d'audience et les défis en matière d'appui et de protection des victimes et des témoins dans des contextes internationaux et nationaux. | UN | وتناولت حلقة العمل مجموعة متنوعة من المسائل المتعلقة بحماية الشهود والدعم، بما في ذلك الشروط الأساسية، وتدابير حماية الشهود، والقدرة المؤسسية والقضائية على التنفيذ والإنفاذ، ومرافق قاعات المحكمة، والتحديات في توفير الحماية والدعم للضحايا والشهود في السياقات الدولية والوطنية. |
Dans son rapport sur sa visite, la Haut-Commissaire fait état de la nécessité de gagner la confiance des victimes et des témoins dans les affaires médiatisées et la délégation serbe aimerait savoir ce qui pourrait être fait, en particulier dans le contexte des enquêtes sur les allégations de trafic d'organes humains. | UN | وأضافت إن المفوضة السامية، في التقرير عن زيارتها، ذكرت الحاجة إلى اكتساب ثقة الضحايا والشهود في القضايا الذائعة الصيت، ويود الوفد الصربي أن يعرف كيف يمكن تحقيق ذلك، ولاسيما في سياق التحقيقات في انتهاكات الاتجار بالأعضاء البشرية. |
Depuis novembre 2011, le Panel s'est installé dans les locaux de l'Inspection générale des services judiciaires, ce qui lui a permis de recevoir des victimes et des témoins dans de meilleures conditions et de bénéficier du dispositif de sécurité de ces locaux. | UN | ومنذ تشرين الثاني/نوفمبر 2011، يعمل هذا الفريق في مقر المفتشية العامة للخدمات القضائية مما أتاح له استقبال الضحايا والشهود في ظروف أفضل والاستفادة من الترتيبات الأمنية القائمة في هذا المقر. |
h) Voyages des victimes et des témoins dans les pays dans lesquels l'équipe se rendra; | UN | (ح) السفر الخاص بالضحايا والشهود في البلدان التي سيتم زيارتها؛ |
f) Voyages des victimes et des témoins dans les pays dans lesquels l'équipe se rendra; | UN | (و) تكاليف السفر للضحايا والشهود في البلدان المتوخى زيارتها؛ |