"et des témoins de" - Translation from French to Arabic

    • وشهود
        
    • والشهود
        
    • أو الشهود
        
    De surcroît, plusieurs entretiens ont été menés avec des victimes et des témoins de viols. UN وعلاوة على ذلك، أجري عدد من المقابلات مع ضحايا وشهود حوادث الاغتصاب.
    Il s'est également entretenu avec 80 personnes, dont des victimes et des témoins de violations des droits de l'homme. UN كما استجوب 80 شخصاً من بينهم ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان وشهود على تلك الانتهاكات.
    En outre, le Comité constate avec inquiétude que le cadre juridique applicable à la protection des victimes et des témoins de la traite laisse encore à désirer. UN وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق لأن الإطار القانوني لحماية الضحايا وشهود الاتِّجار لا يزال غير مناسب.
    Il n'existe aucun programme de protection efficace des victimes et des témoins de tortures. UN ولا وجود لأي برنامج حماية فعلي للضحايا التعذيب والشهود عليه.
    Les Règles sur la protection des victimes et des témoins de la traite d'êtres humains qui sont citoyens de Bosnie-Herzégovine. UN :: قواعد حماية مواطني البوسنة والهرسك ضحايا الاتجار بالبشر والشهود على الاتجار بالبشر.
    Ce mécanisme de remplacement pourrait être composé des garants et des témoins de l'Accord d'Alger ainsi que de représentants des deux parties. UN ويمكن أن تتألف الآلية البديلة من الضامنين والشهود على اتفاق الجزائر، وممثلين لكلا الطرفين.
    Il s’agit surtout d’interroger des victimes et des témoins de crimes de guerre. UN وتشمل هذه البعثات بشكل أساسي إجراء مقابلات مع المجني عليهم أو الشهود في جرائم الحرب.
    En outre, le Comité constate avec inquiétude que le cadre juridique applicable à la protection des victimes et des témoins de la traite laisse encore à désirer. UN وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق لأن الإطار القانوني لحماية الضحايا وشهود الاتِّجار لا يزال غير مناسب.
    Il y a également des baptistes, des mormons et des témoins de Jéhovah, et d'autres religions (baháis, musulmans et hindouistes). UN وتتضمن الطوائف اﻷخرى المعمدانيين، والمرمون، وشهود يهوه، وديانات أخرى منها البهائية واﻹسلام والهندوسية.
    Le programme a été notamment élaboré à l'intention des victimes et des témoins de la traite des personnes et des danseuses de cabarets qui sont exploitées en Suisse. UN ويستهدف هذا البرنامج أساساً ضحايا وشهود الاتجار بالبشر وراقصات الملاهي اللواتي يتعرضن للاستغلال في سويسرا.
    Les témoignages de M. Rakhmatov et des témoins de la défense ont été ignorés; UN إلا أن الدائرة القضائية قد تجاهلت الشهادات التي أدلى بها كلٌّ من السيد رحمتوف وشهود النفي.
    Il a ainsi été prévu à l'art. 30, al. 1, let. e, de la loi sur les étrangers (LEtr), entrée en vigueur au début de l'année 2008, que les autorités peuvent déroger aux conditions générales d'admission pour réglementer le séjour des victimes et des témoins de la traite d'êtres humains. UN فقد نصت الفقرة الفرعية هـ من الفقرة 1 من المادة 30 من قانون الأجانب، التي أصبحت نافذة بداية عام 2008، على إمكانية تنازل السلطات عن شروط القبول العامة لتسوية إقامة ضحايا وشهود الاتجار بالبشر.
    Les faits sont effectivement authentiques et sont le résultat d'une analyse approfondie menée par des juristes, des experts et des témoins de qualité, comme ce fut le cas lors des sessions précédentes du tribunal. UN وتعتبر هذه الوقائع صادقة بالفعل، وتعكس نتائج التحليل المتعمق الذي أجراه محامون وخبراء وشهود ذوو قدرات عالية، كما كان الحال في الدورات السابقة للمحكمة.
    Assurer la protection des plaignants et des témoins de discrimination contre la victimisation; UN :: ضمان الحماية للمدعين والشهود ضد التمييز من أن يصبحوا ضحايا الانتقام؛
    Il souhaiterait également savoir quels dispositifs existent pour assurer la protection des victimes et des témoins de violations des droits de l'homme. UN وقال إنه يود أيضاً معرفة الأحكام القائمة التي تكفل حماية الضحايا والشهود من التعرض لانتهاكات حقوق الإنسان.
    La Rapporteuse spéciale considère qu'il convient de procéder, en collaboration avec les organisations non gouvernementales qui travaillent avec les victimes, à un véritable réexamen du dispositif de protection des victimes et des témoins de façon à élaborer des stratégies qui permettent de mettre davantage en confiance les femmes. UN وترى المقررة الخاصة أنه ينبغي إعادة النظر في برنامج حماية الضحايا والشهود على نحو جدي، بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية التي تعمل مع النساء الضحايا، بغية وضع استراتيجيات لبناء الثقة بين النساء.
    Le Tribunal a donc acquis une expérience pratique considérable dont il faudrait tenir compte au moment de l'élaboration du Règlement de procédure et de preuve de la Cour et de la mise en fonction du service des victimes et des témoins de celle-ci. UN وعليه، فإن لدى محكمة يوغوسلافيا خبرة عملية واسعة يجب أن توضع في الاعتبار في صياغة القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمة، وكذلك في عمليات وحدة المجني عليهم والشهود التابعة للمحكمة.
    3 réunions ont été tenues avec la Cellule spéciale d'enquête en vue de l'organisation d'une table ronde sur la protection des victimes et des témoins de violations des droits de l'homme. UN عُقدت 3 اجتماعات مع خلية التحقيقات الخاصة استعداداً لتنظيم اجتماع مائدة مستديرة لمناقشة مسألة حماية ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والشهود عليها
    L'État partie devrait assurer la protection des victimes et des témoins de violences au sein des forces armées et mettre en place un programme de réadaptation (assistance médicale et soutien psychologique) pour les victimes. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف حماية ضحايا العنف في القوات المسلحة والشهود عليه وأن تنشئ برنامجاً لإعادة تأهيل الضحايا، يتضمن تقديم المساعدة الطبية والنفسية.
    Indiquer si l'État partie entend réviser le Code du travail afin de garantir la protection des victimes et des témoins de harcèlement sexuel ainsi que le Code pénal pour ériger en infractions les formes de harcèlement sexuel qui ne sont pas fondées sur un abus d'autorité. UN يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنوي تعديل قانون العمل بحيث يضمن الحماية لضحايا التحرش الجنسي أو الشهود عليه، وتقديل قانون العقوبات بحيث يجرّم جميع أشكال التحرش الجنسي التي لا تقوم على إساءة استعمال السلطة.
    Elle visait en priorité à fournir des informations sur l'aide à la disposition des victimes et des témoins de violence intrafamiliale (affiches et dépliants distribués aux bureaux des voïvodies). UN وتمثلت أولوية الحملة في توفير المعلومات بشأن المساعدة المتاحة لضحايا العنف المنزلي أو الشهود (ملصقات ومنشورات وزعت على المكاتب المعنية في الأقاليم).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more