D'autres initiatives visant à résoudre les problèmes liés à l'aide juridictionnelle, à la protection des victimes et des témoins et à la représentation sont en cours. | UN | وتستعرض مبادرات أخرى ذات صلة بالمعونة القانونية وحماية الضحايا والشهود والتمثيل. |
Il convient également d'améliorer la protection des victimes et des témoins et la surveillance transfrontalière par le biais d'accords migratoires communs. | UN | ويلزم أيضاً تعزيز حماية الضحايا والشهود والمراقبة عبر الحدود، على أسس من بينها الاتفاقات المشتركة المتعلقة بالهجرة. |
Un autre État partie avait adopté une loi spéciale pour la protection des victimes et des témoins et mis en place un programme de protection des témoins et des victimes. | UN | واعتمدت دولة طرف أخرى قانوناً خاصًّا لحماية الضحايا والشهود ووضعت برنامجاً لحماية الشهود والضحايا. |
Elle a aussi eu des entretiens téléphoniques avec des victimes et des témoins, et elle a visionné des documents photo et vidéo pertinents. | UN | كما أجرت البعثة مقابلات هاتفية مع الأفراد والشهود المتضررين واستعرضت مواد الفيديو والمواد الفوتوغرافية ذات الصلة. |
En Colombie, l'Institut a organisé la formation à la coopération judiciaire en matière de protection des victimes et des témoins et à la lutte contre la criminalité organisée. | UN | وفي كولومبيا، أجرى المعهد تدريبا حول التعاون القضائي على حماية الضحايا والشهود ومكافحة الجريمة المنظمة. |
1. Le Tribunal respectera les droits des victimes et des témoins et, le cas échéant : | UN | ١ - تحترم المحكمة حقوق المجني عليهم والشهود وتكفل على النحو الملائم: |
Afin de préserver le caractère confidentiel de ses travaux et de protéger ses sources ainsi que l'identité des victimes et des témoins et les informations fournies par eux, la Commission a arrêté les mesures pratiques ci-après : | UN | وضعت اللجنة التدابير العملية التالية، من أجل ضمان سرية عملها ومن أجل حماية مصادرها وهوية الضحايا والشهود والمعلومات المستقاة منهم: |
Rapports entre le service et Des victimes et des témoins et la Cour | UN | بـاء - العلاقة بين وحدة المجني عليهم والشهود والمحكمة |
B. Rapports entre le service des victimes et des témoins et la Cour | UN | باء - العلاقة بين وحدة المجني عليهم والشهود والمحكمة |
L'accusé a déposé des exceptions et requêtes préjudicielles concernant l'acte d'accusation, sa mise en liberté provisoire, la modification de ses conditions de détention, la protection des victimes et des témoins et la communication de moyens de preuve. | UN | وقد قدم المتهم طلبات قبل المحاكمة تتعلق بعريضة الاتهام، واﻹفراج المؤقت، وتعديل أوضاعه في الاحتجاز، وحماية الضحايا والشهود والكشف عن اﻷدلة. |
El Salvador a adopté la Loi spéciale pour la protection des victimes et des témoins et élaboré le Programme de protection des victimes et des témoins; il a également établi des règles de preuve qui permettent aux témoins de déposer d'une manière qui garantisse leur sécurité. | UN | اعتمدت السلفادور قانونا بشأن حماية الضحايا والشهود وبرنامجا لحماية الضحايا والشهود؛ ووضعت أيضاً قواعد إثبات تسمح للشهود بأن يدلوا بأقوالهم على نحو يكفل أمنهم. |
Les juges adoptent un règlement de procédure et de preuve aux fins de l'examen des affaires en première instance judiciaire et des appels, de l'admission des preuves, de la protection des victimes et des témoins et des autres activités pertinentes. | UN | يعتمد القضاة القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات بغرض إجراء الاستعراضات القضائية والنظر في الاستئنافات، وقبول الأدلة، وحماية الضحايا والشهود ومعالجة المسائل الأخرى ذات الصلة. |
La coopération des États, des organisations internationales et de la société civile est essentielle au fonctionnement de la Cour, en matière non seulement d'arrestation et de transfèrement, mais aussi de communication de preuves, de protection et de relocalisation des victimes et des témoins et d'exécution effective des peines. | UN | فتعاون الدول والمنظمات الدولية والمجتمع المدني أساسي لتسيير عمل المحكمة، ليس في ما يتعلق بالاعتقالات والتسليم فحسب، ولكن فيما يتعلق بتوفير الأدلة، وحماية الضحايا والشهود ونقلهم وإنفاذ الأحكام أيضاً. |
L'UNODC est également à l'avant-garde dans les domaines de la lutte contre la corruption et la criminalité transnationale organisée, y compris la traite des personnes et le trafic de drogues, ainsi que des interventions de protection des victimes et des témoins et de l'aide à leur apporter. | UN | ويتولى المكتب أيضا زمام القيادة في مجالات مكافحة الفساد ومكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما فيها الاتجار بالبشر والمخدرات، وحماية الضحايا والشهود ومساعدتهم. |
Les dispositions voulues seront prises pour la sécurité du personnel et des documents de la Commission, et la protection des victimes et des témoins et de tous ceux qui comparaîtront devant la Commission dans le cadre de cette enquêtes sera garantie. | UN | وستوفر الترتيبات الأمنية الملائمة لكل من أعضاء اللجنة ووثائقها، وستُكفل حماية الضحايا والشهود وجميع من سيمثلون أمام اللجنة فيما يتعلق بالتحقيق. |
Ils doivent aussi, entre autres choses, participer à la protection des victimes et des témoins et adopter toutes les mesures nécessaires pour préserver les preuves. | UN | وعلى الدول والمنظمات أيضا، في جملة أمور، أن تسهم في تقديم الحماية للضحايا والشهود وأن تعتمد جميع التدابير الضرورية لحفظ الأدلة. |
L'ONUDC est à la pointe de la lutte contre la corruption, la criminalité transnationale organisée, les trafics et la drogue, ainsi que des interventions de protection des victimes et des témoins et de l'aide à leur apporter. | UN | ويقوم بدور ريادي في مكافحة الفساد والجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار غير المشروع والمخدرات، وكذلك في مجال تعزيز حماية الضحايا والشهود وتقديم المساعدة لهم. |
L'Agence sera chargée de promouvoir, entre autres, la reconnaissance et le respect des droits des victimes de criminalité et des témoins et des prestations auxquelles les intéressés peuvent prétendre, et de protéger ces droits et garantir ces prestations. | UN | وتتولى الهيئة مهمة تعزيز أمور منها الاعتراف بحقوق ومستحقات ضحايا الجريمة والشهود عليها واحترام وحماية هذه الحقوق والمستحقات. |
Cela est particulièrement valable en matière d'arrestation et de remise des accusés, de présentation de preuves, de protection et de relocalisation des victimes et des témoins et d'application effective des peines. | UN | ويصدق هذا الأمر، بشكل خاص، على القبض على الأشخاص المتهمين واستسلامهم، وتقديم الأدلة، وحماية الضحايا والشهود ونقلهم وبتنفيذ الأحكام. |
Adoption de dispositions législatives concernant la protection des victimes et des témoins et mise en œuvre du programme; | UN | - سن قانون لحماية الضحايا والشهود وبدأ برنامج في هذا الشأن؛ |