"et des témoins qui" - Translation from French to Arabic

    • والشهود الذين
        
    Modifier les dispositions des articles 144 et 163 du Code de procédure pénale qui exigent la signature des victimes et des témoins qui font une déposition dans des affaires pénales; UN :: تعديل أحكام المادتين 144 و163 من قانون الإجراءات الجنائية التي توجب الحصول على توقيع الضحايا والشهود الذين يُدلون بشهادات في سياق القضايا الجنائية؛
    La Commission a interrogé des membres des familles et des témoins, qui ont fait état du meurtre d'environ 28 civils, dont 3 femmes. UN وأجرت اللجنة مقابلات مع أفراد الأسر والشهود الذين أبلغوا عن قتل زهاء 28 من المدنيين، من بينهم ثلاث نساء.
    Les procès ont été publics et se sont déroulés en présence des avocats des accusés et des témoins qui se trouvaient sur la scène du crime. UN وكانت المحاكمات عامة حضرها محامو المتهمين والشهود الذين كانوا حاضرين في مسرح الجريمة.
    Une approche similaire est adoptée pour l'audience des experts et des témoins, qui ne sont pas obligés de comparaître devant le tribunal pour déposer leur témoignage. UN ويُتَّبع نهج مشابه فيما يخص سماع الخبراء والشهود الذين لا يُرغمون على المثول أمام المحكمة للإدلاء بشهادتهم.
    C'est pourquoi l'identité des juges qui sont saisis de telles affaires, des représentants du ministère public chargés de les instruire et des témoins qui apportent des éléments d'information importants, doit demeurer secrète. UN وهذا ما دعا إلى اشتراط عدم الكشف عن هوية القضاة الذين ينظرون في هذه القضايا والمدعين الذين يحققون فيها والشهود الذين يتقدمون بشهادات يعتد بها.
    Cette division a pour responsabilité principale de recommander l'adoption de mesures pour la protection des victimes et des témoins qui seront entendus par le Tribunal et de fournir conseils et assistance à ces personnes. UN وتتمثل مسؤوليتها الرئيسية في التوصية بتدابير لحماية الضحايا والشهود الذين سيمثلون أمام المحكمة لسماع أقوالهم وتقديم المشورة والدعم لهؤلاء اﻷشخاص.
    Étant donné qu'il n'est pas facile de prévoir le nombre des victimes et des témoins qui pourraient se rendre à La Haye en 1996, il n'est pas possible de prévoir avec précision les ressources nécessaires à la fourniture de tels services. UN ونظرا لصعوبة التنبؤ بعدد الضحايا والشهود الذين قد يسافرون الى لاهاي خلال عام ١٩٩٦، فمن الصعب تقديم تقدير دقيق للاحتياجات من أجل توفير تلك الخدمات.
    Des mesures efficaces doivent être prises pour assurer la sécurité, le bien-être physique et psychologique et, le cas échéant, le respect de la vie privée des victimes et des témoins qui déposent devant la commission. UN يجب اتخاذ تدابير فعالة لضمان أمن الضحايا والشهود الذين يقدمون معلومات إلى اللجنة، ورفاههم البدني والنفسي، والحفاظ على خصوصياتهم عند الطلب.
    128. La non—divulgation de l'identité, appliquée dans toute procédure conduite par une juridiction régionale, a été justifiée par la volonté d'assurer les nécessaires conditions de sécurité pour la vie et l'intégrité des personnels de justice et des témoins qui participent aux procès. UN ١٢٨- وقد تم تبرير سبب التستر على الهوية في اﻹجراءات الفعلية التي يتخذها القضاء اﻹقليمي على أنه وسيلة لحماية حياة وسلامة موظفي القضاء والشهود الذين يشاركون في المحاكمة.
    Actuellement, le Tribunal met au point une proposition émanant du Centre international pour la réadaptation des victimes de la torture et concernant la mise à la disposition des victimes et des témoins qui comparaissent devant lui de services professionnels d'orientation et d'appui, qui seraient financés par une subvention de la Commission européenne. UN وتضع المحكمة حاليا اللمسات النهائية على اقتراح مقدم من المجلس الدولي ﻹعادة تأهيل ضحايا التعذيب يقضي بتقديم استشارات مهنية وخدمات دعم للضحايا والشهود الذين يمثلون أمام المحكمة، وبتمويلها من منحة مقدمة من اللجنة اﻷوروبية.
    i) Méthodes employées pour la protection des victimes et des témoins qui coopèrent avec les autorités judiciaires; et UN (ط) الطرائق المتبعة في حماية الضحايا والشهود الذين يتعاونون مع السلطات القضائية؛
    i) Les méthodes employées pour la protection des victimes et des témoins qui coopèrent avec les autorités judiciaires; UN (ط) استحداث وسائل تستعمل في حماية الضحايا والشهود الذين يتعاونون مع السلطات القضائية؛
    i) Les méthodes employées pour la protection des victimes et des témoins qui coopèrent avec les autorités judiciaires; et UN (ط) استحداث وسائل تستعمل في حماية الضحايا والشهود الذين يتعاونون مع السلطات القضائية؛
    i) Méthodes employées pour la protection des victimes et des témoins qui coopèrent avec les autorités judiciaires; et UN (ط) الطرائق المتبعة في حماية الضحايا والشهود الذين يتعاونون مع السلطات القضائية؛
    d) Méthodes employées pour la protection des victimes et des témoins qui coopèrent avec les autorités judiciaires. UN (د) الطرائق المستخدمة في حماية الضحايا والشهود الذين يتعاونون مع السلطات القضائية.
    Par ailleurs des avancées sont également à signaler en ce qui concerne la protection de la victime et des témoins qui signalent des faits de violences : c'est un élément clef pour inciter la femme à parler, à déposer plainte ou à quitter le domicile conjugal, pour éviter la culpabilisation de la victime ou la crainte de représailles. UN ومن جهة أخرى أحرز تقدم أيضا فيما يتعلق بحماية الضحية والشهود الذين يروون وقائع أعمال العنف: وهذا عنصر رئيسي لحث المرأة على التحدث وعلى تقديم شكوى أو ترك منزل الزوجية تلافيا لتعرضها للإيذاء أو خشية الانتقام منها.
    i) Méthodes employées pour la protection des victimes et des témoins qui coopèrent avec les autorités judiciaires ; et UN (ط) الطرائق المتبعة في حماية الضحايا والشهود الذين يتعاونون مع السلطات القضائية؛
    Le principe 10 de l'Ensemble de principes actualisé pour la protection et la promotion des droits de l'homme par la lutte contre l'impunité (ibid.) dispose que < < des mesures efficaces doivent être prises pour assurer la sécurité, le bien-être physique et psychologique et, le cas échéant, le respect de la vie privée des victimes et des témoins qui déposent devant la commission > > . UN ويبيّن المبدأ 10 من المجموعة المستوفاة من المبادئ المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها عن طريق مكافحة الإفلات من العقاب (المرجع نفسه)، أنه " يجب اتخاذ تدابير فعالة لضمان أمن الضحايا والشهود الذين يقدمون معلومات إلى اللجنة، ورفاههم البدني والنفسي، والحفاظ على خصوصياتهم عند الطلب " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more