Les dispositions de l'article IV de ce traité présentent un réel intérêt, puisqu'elles prévoient que tous les pays doivent bénéficier des applications pacifiques de l'énergie et des technologies nucléaires. | UN | وترسي المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار مبدأ له فائدة حقيقية وهو انه ينبغي أن تستفيد جميع البلدان من التطبيقات السلمية للطاقة والتكنولوجيات النووية. |
Un bon mécanisme international de contrôle des exportations est essentiel à un contrôle international efficace des articles et des technologies nucléaires et des articles et technologies connexes à double usage et tous les pays devraient l'appliquer. | UN | ووجود آلية دولية جيدة للرقابة على الصادرات ضروري للحفاظ على ضوابط دولية فعالة على السلع والتكنولوجيات النووية وذات الاستخدام المزدوج ويجب على جميع البلدان الالتزام بها. |
Tout État partie au Traité a le droit de jouir de toutes les utilisations pacifiques de l'énergie et des technologies nucléaires aussi longtemps qu'il respectera les obligations découlant des articles I, II et III. | UN | فلكل دولة طرف في المعاهدة الحق في التمتع بكل أوجه الاستخدام السلمية للطاقة والتكنولوجيات النووية طالما تحترم الالتزامات المنبثقة عن المواد الأولى والثانية والثالثة. |
Le Chili estime que ce droit doit s'exercer avec beaucoup de prudence de manière à préserver la sécurité des installations, du matériel et des technologies nucléaires. | UN | وتعتقد شيلي أن هذا الحق يجب أن يمارس مع الحرص بصفة خاصة على حفظ أمن المنشآت والمعدات والتكنولوجيا النووية. |
Le Chili estime que ce droit doit s'exercer avec beaucoup de prudence de manière à préserver la sécurité des installations, du matériel et des technologies nucléaires. | UN | وتعتقد شيلي أن هذا الحق يجب أن يمارس مع الحرص بصفة خاصة على حفظ أمن المنشآت والمعدات والتكنولوجيا النووية. |
Article 5 UTILISATION DE L'ÉNERGIE et des technologies nucléaires | UN | المادة 5 - استخدام الطاقة والتكنولوجيا النوويتين |
Tout État partie au Traité a le droit de jouir de toutes les utilisations pacifiques de l'énergie et des technologies nucléaires aussi longtemps qu'il respectera les obligations découlant des articles I, II et III. | UN | فلكل دولة طرف في المعاهدة الحق في التمتع بكل أوجه الاستخدام السلمية للطاقة والتكنولوجيات النووية طالما تحترم الالتزامات المنبثقة عن المواد الأولى والثانية والثالثة. |
Estimant également que le Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale est une contribution efficace à la lutte contre le terrorisme international et aux efforts déployés pour éviter que des matières et des technologies nucléaires ne tombent entre les mains d'acteurs non étatiques, et en premier lieu de terroristes, | UN | وإذ ترى أيضا أن المعاهدة إسهام فعال في مكافحة الإرهاب الدولي والحيلولة دون وقوع المواد والتكنولوجيات النووية في أيدي جهات فاعلة من غير الدول، وبالدرجة الأولى الإرهابيين، |
En particulier, ma délégation se félicite des efforts que déploie l'Agence pour élaborer des applications et des technologies nucléaires dont bénéficient des États africains, et nous aider à appliquer les technologies nucléaires dans la recherche d'un développement durable. | UN | ويقدر وفد بلدي، على وجه الخصوص، جهود الوكالة في تطوير التطبيقات والتكنولوجيات النووية لصالح الدول الأفريقية، حيث تساعدنا على استعمال التكنولوجيات النووية في مسعانا إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
Il a été jugé impératif de renforcer et de consolider encore le régime de non-prolifération afin d'empêcher que des matières et des technologies nucléaires soient utilisées à des fins terroristes ou criminelles. | UN | وأعرِب عن رأي مفاده أن مواصلة تعزيز وتدعيم نظام عدم الانتشار أمر ضروري لمنع استخدام المواد والتكنولوجيات النووية لأغراض إجرامية إرهابية. |
Nous voulons espérer que le Traité permettra une amélioration de la sécurité et de la stabilité dans la région de l'Asie centrale et qu'il contribuera efficacement au combat contre le terrorisme international et aux mesures visant à empêcher que des matériels et des technologies nucléaires ne tombent aux mains d'acteurs non étatiques. | UN | ونتوقع أن تسهل تلك المعاهدة تعزيز الأمن والاستقرار في منطقة آسيا الوسطى، وستقدم مساهمة كبيرة لمكافحة الإرهاب الدولي ولمنع سقوط المواد والتكنولوجيات النووية في أيدي الأطراف الفاعلة غير الحكومية. |
Conscients de la nécessité de consentir davantage d'efforts dans le domaine des utilisations pacifiques de l'Energie et des technologies nucléaires afin d'accélérer le développement socio-économique de l'Afrique ; | UN | ووعياً بضرورة بذل المزيد من الجهود في مجال الاستعمالات السلمية للطاقة والتكنولوجيات النووية من أجل دفع وتيرة التنمية الاجتماعية والاقتصادية لأفريقيا، |
Les bases ont ainsi été jetées non seulement pour la création de l'AIEA, mais aussi pour la diffusion à grande échelle des connaissances et des technologies nucléaires civiles. | UN | ولم تمهد هذه الخطة الطريق أمام إنشاء الوكالة الدولية للطاقة الذرية فحسب، وإنما وضعت الأساس أيضاً لنشر المعارف والتكنولوجيا النووية المدنية على نطاق واسع. |
Les bases ont ainsi été jetées non seulement pour la création de l'AIEA, mais aussi pour la diffusion à grande échelle des connaissances et des technologies nucléaires civiles. | UN | ولم تمهد هذه الخطة الطريق أمام إنشاء الوكالة الدولية للطاقة الذرية فحسب، وإنما وضعت الأساس أيضاً لنشر المعارف والتكنولوجيا النووية المدنية على نطاق واسع. |
Nous devons tout d'abord empêcher que des matières et des technologies nucléaires tombent entre les mains d'acteurs non étatiques, de terroristes en particulier. | UN | وينبغي أن تتمثل مهمتنا الأولية في منع وقوع المواد النووية والتكنولوجيا النووية في أيدي الأطراف من غير الدول، وبخاصة الإرهابيين. |
La prolifération des armes nucléaires et les questions de sûreté et de sécurité nucléaires liées à l'utilisation pacifique de l'énergie et des technologies nucléaires sont les risques les plus fréquemment évoqués. | UN | إن المخاطر التي كثيرا ما تذكر هي انتشار الأسلحة النووية ومسائل السلامة والأمن النوويين المرتبطة بالاستخدام السلمي للطاقة والتكنولوجيا النووية. |
Ils ont également mis l'accent sur la non-prolifération, plutôt que sur le désarmement, sans doute en partie à cause de la crainte nouvelle de voir des acteurs non étatiques, surtout des terroristes, se procurer des armes et des technologies nucléaires. | UN | ويُرد ذلك جزئيا، بدون شك، إلى التهديد الجديد الذي تشكله إمكانية حيازة الجهات الفاعلة من غير الدول، وعلى وجه الخصوص الإرهابيون، للأسلحة والتكنولوجيا النووية. |
Article 5 Utilisation de l'énergie et des technologies nucléaires | UN | المادة 5 - استخدام الطاقة والتكنولوجيا النوويتين |
Arriver à imposer partout dans le monde le souci de la sûreté est un élément vital pour la bonne utilisation de l'énergie et des technologies nucléaires à des fins pacifiques. | UN | وتحقيق ثقافة الأمان على الصعيد العالمي عنصر لا يتجزأ من الاستخدام الفعال للطاقة والتكنولوجيا النوويتين في الأغراض السلمية. |
L'Union européenne propose que tous les États parties au Traité se conforment aux directives du Groupe lorsqu'ils étudieront la possibilité d'exporter des matières, des équipements et des technologies nucléaires dangereux. | UN | وذَكَر أنه ينبغي على جميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تتبع المبادئ التوجيهية التي وضعتها المجموعة عند نظرها في تصدير مواد ومعدات وتكنولوجيات نووية خطرة. |
Dans son document final, la Conférence d'examen de 2000 a recommandé un recours plus important au programme de coopération technique de l'Agence, dont l'objet est la mise en place de l'infrastructure nécessaire aux applications des techniques et des technologies nucléaires. | UN | 33 - واسترسل قائلا إن الوثيقة الختامية التي صدرت عن مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000 دعت إلى توسيع نطاق استخدام برنامج التعاون الفني الذي وضعته الوكالة، والذي يسعى إلى استحداث الهياكل الأساسية ذات الصلة باستخدام التكنولوجيا النووية والتقنيات النووية. |