"et des traditions locales" - Translation from French to Arabic

    • والتقاليد المحلية
        
    À cet égard, l'État partie est invité à prendre toutes les mesures appropriées pour assurer le développement des cultures et des traditions locales et régionales et pour que les droits des populations soient pleinement respectés. UN وفي هذا السياق، يطلب من الدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير المناسبة التي تكفل أيضاً تعزيز الثقافات والتقاليد المحلية والإقليمية وتضمن احترام حقوق السكان احتراماً كاملاً.
    Ils devraient également comporter des éléments reflétant une connaissance et un respect des cultures et des traditions locales et reposer sur une consultation et une participation continues des autorités et des communautés locales. UN وينبغي أن تتضمن أيضا أفضل الممارسات التي تؤكد المعرفة بالثقافة والتقاليد المحلية واحترامها وتكفل التشاور والمشاركة المستمرين مع السلطات والمجتمعات المحلية.
    Par ailleurs, le Comité recommande à nouveau à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir la promotion et le respect des cultures et des traditions locales et régionales. UN وفي الآن ذاته، تؤكد اللجنة من جديد توصيتها بأن تتخذ الدولة الطرف جميع الخطوات اللازمة من أجل ضمان كامل لتعزيز واحترام العادات والتقاليد المحلية والإقليمية.
    Par ailleurs, le Comité recommande à nouveau à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir la promotion et le respect des cultures et des traditions locales et régionales. UN وفي الآن ذاته، تؤكد اللجنة من جديد توصيتها بأن تتخذ الدولة الطرف جميع الخطوات اللازمة من أجل ضمان كامل لتعزيز واحترام العادات والتقاليد المحلية والإقليمية.
    Ce fait peut s'expliquer par différents facteurs socioculturels, comme l'incidence de la religion et des traditions locales sur certaines communautés minoritaires, qui peuvent empêcher les femmes d'envisager de se porter candidates ou d'être élues à ces postes. UN ويمكن تفسير ذلك على أنه نتيجة لعوامل اجتماعية وثقافية متنوعة، مثل أثر الدين والتقاليد المحلية على بعض مجتمعات الأشخاص المنتمين للأقليات، وهي عوامل تحول دون تفكير المرأة في التنافس للحصول على هذه المناصب أو خوض الانتخابات للفوز بها.
    Les parties qui participent aux efforts humanitaires doivent observer les principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité; respecter la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'unité nationale des pays touchés; obéir au droit international humanitaire et aux lois des pays hôtes; et tenir compte des cultures et des traditions locales. UN ويجب أن تلتزم الأطراف المشاركة في الجهود الإنسانية بمبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة؛ وأن تحترم سيادة البلدان المتضررة وسلامة أراضيها ووحدتها الوطنية؛ وأن تمتثل للقانون الإنساني الدولي وقوانين البلدان المستضيفة؛ وأن تحترم الثقافات والتقاليد المحلية.
    Les forces militaires internationales devraient renforcer leur coopération avec le Gouvernement afghan, demeurer résolues à respecter les normes internationales relatives aux droits de l'homme et le droit international humanitaire, éviter de faire des victimes parmi les civils et se montrer respectueux de la culture et des traditions locales. UN وينبغي للقوات العسكرية الدولية تعزيز تعاونها مع حكومة أفغانستان، وأن تظل ملتزمة باحترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وتجنب الإصابات في صفوف المدنيين واحترام الثقافة والتقاليد المحلية.
    Ces campagnes, conçues et mises en œuvre au niveau national, tenaient compte de la culture et des traditions locales qui veulent que les parents et les familles offrent aux enfants une éducation appropriée et des conseils fondés sur les enseignements de la religion musulmane, laquelle s'efforce généralement de concilier les droits de l'enfant et les obligations des parents. UN وقد صممت هذه الحملات ونفذت على المستوى الوطني وأخذت في الاعتبار الثقافة والتقاليد المحلية التي تراعي حق الوالدين والأسرة في ممارسة التوعية والإرشاد الملائمين للأطفال في قطر والتي تقوم على تعاليم الدين الإسلامي التي توازن كثيراً بين ما للطفل من حقوق وما للآباء من واجبات نحو بعضهم البعض.
    Les effets relatifs résultant de la pollution locale (comme sur les anciens sites miniers), de l'exposition professionnelle et des traditions locales peuvent varier considérablement d'un pays à l'autre et sont connus pour être importants dans certaines zones. UN وقد تتباين التأثيرات النسبية من التلوث المحلى (مثل مواقع التعدين السابقة) والتعرض المهني، والتقاليد المحلية تباينا كبيرا فيما بين البلدان، ومن المعروف أنها كبيرة في بعض المناطق.
    L'ISTSS reconnaît qu'elle doit se montrer attentive à la question de la diversité culturelle et n'épargner aucun effort pour, comme le disait Graça Machel, < < incorporer la connaissance et le respect des cultures et des traditions locales > > dans ses débats et son rapport final. UN إننا نسلم بوجوب أن نكون حساسين جدا للتنوع الثقافي، ولن نألو جهدا (كما أشارت الدكتورة غراثا ماشيل) في جعل المعرفة واحترام الثقافات والتقاليد المحلية في صلب مداولاتنا وتقريرنا الختامي.
    51. Ces exemples positifs d'utilisation de la culture et des traditions locales pour promouvoir le respect des droits de l'homme et éliminer les pratiques et préjugés préjudiciables illustrent le rôle que les valeurs traditionnelles qui appuient et sous-tendent les normes internationales peuvent jouer dans la promotion et la protection des droits de l'homme. UN 51- والأمثلة الإيجابية الواردة أعلاه بشأن استخدام الثقافة والتقاليد المحلية لتعزيز احترام حقوق الإنسان والقضاء على الممارسات وأوجه الحيف الضارة تُبرز الدور الذي يمكن أن تؤديه القيم التقليدية التي تشكل دعامة وعماد المعايير الدولية في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    52. Les exemples positifs ci-dessus d'utilisation de la culture et des traditions locales pour promouvoir le respect des droits de l'homme illustrent le rôle que les valeurs traditionnelles conformes aux normes internationales peuvent jouer dans la promotion et la protection des droits de l'homme. UN 52- والأمثلة الإيجابية الواردة أعلاه بشأن استخدام الثقافة والتقاليد المحلية لتعزيز احترام حقوق الإنسان تُبرز الدور الذي يمكن أن تؤديه القيم التقليدية، حين تكون متسقة مع المعايير الدولية، في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Pour expliquer cette asymétrie, on invoque en général divers facteurs socioculturels, tels que l'influence de la religion et des traditions locales sur certaines communautés minoritaires, qui peut empêcher les femmes d'envisager de se présenter à des postes électifs. UN وهذا الفارق يفسَّر عادة باعتباره راجعاً إلى عوامل اجتماعية - ثقافية مختلفة، مثل أثر الدين والتقاليد المحلية على بعض مجتمعات الأشخاص المنتمين للأقليات، وهذه العوامل تقيّد المرأة من التفكير في التنافس للحصول على هذه المناصب أو الانتخابات للفوز بها.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a recommandé à la Chine d'intensifier ses efforts pour créer des conditions favorables au développement durable des provinces occidentales et d'éliminer les disparités économiques et sociales entre les régions. Il a recommandé à nouveau à la Chine de garantir pleinement la promotion et le respect des cultures et des traditions locales et régionales. UN 68- وأوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري الصين بتكثيف جهودها الرامية إلى تهيئة الظروف للتنمية المستدامة في المناطق الغربية والقضاء على التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية بين المناطق، مكررة تأكيد توصياتها بأن تكفل الصين بصورة كاملة تعزيز الثقافات والتقاليد المحلية والإقليمية واحترامها(150).
    Au Belize, le FNUAP a aidé à faire en sorte que les préoccupations des autochtones soient prises en compte dans l'examen de la politique relative à la santé en matière de sexualité et de procréation qui a été effectué par le Ministère de la santé. Il s'agit notamment de l'accès aux services au niveau du district et à l'échelon local dans le respect de la diversité des cultures et compte tenu des langues et des traditions locales. UN 18 - وفي بليز، ساهم الصندوق في كفالة أن تؤخذ شواغل السكان الأصليين في الاعتبار في استعراض سياسة الصحة الجنسية والإنجابية الذي أجرته وزارة الصحة، بما في ذلك إمكانية التمتع بالخدمات الصحية المقدمة على مستوى المقاطعات والمجتمعات المحلية بالاستعانة بالنُّهج التي تتسم بالحساسية الثقافية مع أخذ اللغات والتقاليد المحلية في الحسبان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more