Depuis 2009, il est fonctionnaire au Département du droit international et des traités internationaux du Ministère des affaires étrangères. | UN | ومنذ عام 2009، يعمل موظفا مسؤولا لدى إدارة القانون الدولي والمعاهدات الدولية، التابعة لوزارة الخارجية. |
Les juridictions fédérales sont compétentes pour les affaires relevant de la Constitution, des lois fédérales et des traités internationaux. | UN | والمحاكم الاتحادية ذات اختصاص في القضايا الني تنشأ في إطار الدستور والقوانين الاتحادية والمعاهدات الدولية. |
Les dispositions du droit international et des traités internationaux n'autorisent pas les organes des Nations Unies ou les Etats parties à suspendre la qualité de partie d'un Etat à une convention contre la volonté de ce dernier. | UN | وعلى ذلك، فإن أحكام القانون الدولي والمعاهدات الدولية لا تأذن لهيئات اﻷمم المتحدة أو للدول اﻷطراف بأن تعلق مركز العضوية الذي تتمتع به دولة طرف في الاتفاقية ضد رغبة الدولة الطرف المعنية. |
Les textes des lois et des traités sont également disponibles sur les sites Web des autres organes et départements gouvernementaux. | UN | وتُتاح نصوص القوانين والمعاهدات أيضاً على المواقع الشبكية للكيانات والإدارات الحكومية. |
Ce faisant, ils répondent à leurs propres préoccupations de sécurité en n'acceptant pas de négocier des accords et des traités sur ces trois questions centrales. | UN | ولم توافق هذه البلدان، لهواجس أمنية تخصها على التفاوض على اتفاقات ومعاهدات عن هذه القضايا الأساسية الثلاث. |
La Commission supervise également la mise en œuvre de la Constitution, des lois et des traités internationaux sous l'angle des droits de l'homme. | UN | وتراقب اللجنة أيضاً تنفيذ الدستور والقوانين والمعاهدات الدولية من منظور حقوق الإنسان. |
Sakalouski Uladzimir Directeur, Traités bilatéraux, Direction principale juridique et des traités, Ministère des affaires étrangères | UN | مدير المعاهدات الثنائية في المديرية الرئيسية للشؤون القانونية والمعاهدات في وزارة الشؤون الخارجية |
Les ordonnances ne peuvent cependant être édictées que dans le respect du droit et des traités internationaux. | UN | ومع ذلك، فإنه لا يجوز إصدار المراسيم إلا وفقا للقانون والمعاهدات الدولية. |
Assurer le suivi de la mise en œuvre et de l'application des lois et des traités relatifs à la protection de l'enfant. | UN | متابعة تنفيذ وتطبيق القوانين والمعاهدات الخاصة بحماية الطفل. |
Présentation par les autorités haïtiennes de rapports, conformément aux obligations leur incombant en vertu des conventions et des traités ratifiés par l'État | UN | تقديم السلطات الهايتية للتقارير وفقا لالتزاماتها بموجب الاتفاقيات والمعاهدات التي صادقت عليها الدولة |
Respectant :: Les engagements pris par leurs pays respectifs au titre des accords et des traités internationaux, | UN | :: التزامات بلدانهم على نحو ما تنص عليه الاتفاقات والمعاهدات الدولية؛ |
Les lois et directives doivent se conformer aux principes généralement acceptés du droit et des traités internationaux qui lient la Slovénie. | UN | يجب أن تمتثل القوانين والأنظمة للمبادئ المسلَّم بها عموماً في القانون الدولي والمعاهدات الملزِمة لسلوفينيا. |
Pourtant, Cuba manifeste une fois de plus son attachement à la promotion, au renforcement et à la consolidation du multilatéralisme et des traités internationaux en matière de désarmement et de maîtrise des armements. | UN | ومع ذلك تظهر كوبا مرة أخرى التزامها بتشجيع وتعزيز وتوطيد تعددية الأطراف والمعاهدات الدولية لنزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
Tenir pleinement compte des résolutions pertinentes de l'ONU et des traités. | UN | المراعاة التامة لقرارات اﻷمم المتحدة والمعاهدات ذات الصلة. |
Le Gouvernement iranien appelle par conséquent une large diffusion et promotion de la Déclaration sur le droit au développement et des traités internationaux pertinents, de manière à sensibiliser les peuples à leurs droits. | UN | وبناء على ذلك تدعو حكومة إيران إلى نشر الإعلان عن الحق في التنمية والمعاهدات الدولية ذات الصلة وترويجها على نطاق واسع، بغرض ترسيخ وعي الشعوب بحقوقها. |
1966-1970 : Ministère des affaires étrangères. Direction juridique et des traités. | UN | 1966-1970 ملحق دبلوماسي بوزارة الخارجية، إدارة الشؤون القانونية والمعاهدات. |
Les gouvernements ne sont habilités à agir que dans le cadre de la constitution du pays et des traités internationaux auxquels l’État est partie. | UN | فالحكومات يؤذن لها بالعمل فقط بموجب الدستور والمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها. |
Pour reformuler ces équations fondamentales, il faut dialoguer et négocier, il faut des lois et des traités et, en fin de compte, il faut assurer la sécurité dans le cadre du respect des obligations. | UN | والعمل مجدداً على حل هذه المعادلات الأساسية يتطلب الحوار والتفاوض والقوانين والمعاهدات, وأخيرا, ضمان الامتثال. |
Application de la législation nationale et des traités internationaux | UN | تنفيذ التشريعات الوطنية والمعاهدات الدولية |
Directeur de la Division du Conseil des droits de l'homme et des traités (Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés) | UN | مدير شعبة مجلس حقوق الإنسان ومعاهدات حقوق الإنسان في مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين |
Directeur adjoint de la Division des affaires juridiques et des traités au Ministère indien des affaires extérieures. | UN | نائب مدير شعبة الشؤون القانونية وشؤون المعاهدات بوزارة الشؤون الخارجية. |
Elle vise à réglementer l'utilisation pacifique des sources de rayonnements ionisants et décrit explicitement les modalités d'application des mesures de garanties et des traités pertinents; | UN | ويرمي هذا القانون إلى تنظيم استخدام مصادر الإشعاع في الأغراض السلمية وينص صراحة على الامتثال لمقتضيات الضمانات ولأحكام المعاهدات في هذا الصدد؛ |
De plus, conformément à la plupart des instruments nationaux en vigueur et des traités internationaux auxquels le Viet Nam est partie, en cas de conflit entre les dispositions des lois nationales et celles des traités internationaux auxquels le Viet Nam est partie, ces dernières ont une autorité supérieure. | UN | وعلاوة على ذلك، وبحسب معظم الوثائق القانونية المعمول بها في فييت نام، فإنه في حالة التعارض بين أحكام القوانين المحلية وأحكام المعاهدات الدولية التي تكون فييت نام طرفا فيها، تعود الغلبة للأخيرة. |
Pour la réalisation de la paix et de la coopération internationales entre les peuples, conformément au respect des principes de la Charte, de l'ordre juridique international et des traités, des politiques nationales d'éducation et leur contenu sont d'une importance décisive et durable. | UN | وللسياسات التعليمية الوطنية ومحتوياتها أهميــة حاسمة ودائمــة لتحقيق السلــم والتعاون الدولييــن بين الشعــوب وفقا لاحتــرام مبــادئ الميثــاق والنظام القانونــي الدولي وللمعاهدات. |
Ce sous-programme relève de la Division du Conseil des droits de l'homme et des traités. | UN | 19-12 تتولى مسؤولية هذا البرنامج الفرعي شعبة معاهدات حقوق الإنسان. |