Les participants ont également reconnu l'importance que revêtent les activités menées pour renforcer la communication et assurer la sécurité de la navigation et des transports maritimes. | UN | كما سلم المشـاركون في الحلقــة بأهميـــة اﻷنشــطة الموجهة نحو تحسـين الاتصالات وضمان سـلامة الملاحة والنقل البحري. |
Il a pris note avec satisfaction des rapports intérimaires écrits fournis par l'OACI et l'OMI sur leurs activités concernant les émissions de gaz à effet de serre provenant des transports aériens et des transports maritimes. | UN | وأحاطت الهيئة الفرعية علماً مع التقدير بالتقارير المرحلية الخطية التي قدمتها هاتان المنظمتان بشأن أنشطتهما المتعلقة بانبعاثات غازات الدفيئة من الطيران والنقل البحري. |
En ce sens, elle est adaptée à l'industrie portuaire caractérisée par la coexistence et le bon fonctionnement d'associations portuaires mondiales et régionales qui conservent à la fois les éléments mondiaux du commerce international et des transports maritimes internationaux, ainsi que les particularités de chaque région participant au trafic. | UN | وبهذا يتبع صناعة الموانئ التي تتسم بتعايش، ونجاح عمل، الرابطات المرفئية العالمية والاقليمية التي تحتفظ بالسمات العالمية للتجارة الدولية والنقل البحري وكذلك بخصائص كل منطقة تجارية. |
La Ligue arabe a noté que l'Académie arabe des sciences et des techniques et des transports maritimes contribuait au renforcement des capacités sur des questions de sûreté maritime. | UN | وأشارت جامعة الدول العربية إلى أن الأكاديمية العربية للعلوم والتكنولوجيا والنقل البحري قدمت الدعم لبناء القدرات في قضايا الأمن البحري. |
La délégation ghanéenne est donc favorable à une riposte organisée et concertée de la communauté internationale et le Ghana a ratifié la plupart des conventions antiterroristes, internationales comme régionales. Il se féliciterait de recevoir une assistance dans le domaine du partage de l'information et de la protection de l'aviation civile et des transports maritimes. | UN | ولذا، يؤيد وفد بلده التصدي له في استجابة دولية مشتركة وهو صدق على معظم اتفاقيات مناهضة الإرهاب، الدولية منها والإقليمية، وسيرحب بأي مساعدة على تقاسم المعلومات وحماية الطيران المدني والنقل البحري. |
Sur ce point, on a fait valoir qu'il serait essentiel d'évaluer les différents moyens d'améliorer la coordination et l'application des régimes de gestion sectorielle dans les domaines de la pêche, de l'exploitation minière des fonds marins et des transports maritimes. | UN | وفي ذلك الصدد، سيكون من الضروري إجراء تقييم للسبل والوسائل الممكنة لتحقيق فعالية أكبر في تنسيق وتنفيذ نظم الإدارة القطاعية في مجالات مصائد الأسماك والتعدين في قاع البحار والنقل البحري. |
Elle apporte une assistance technique aux pays africains, mais le Nigéria estime que le financement de cette assistance devrait être régulier et garanti et espère que des ressources nettement accrues pourront être fournies à la CNUCED pour qu'elle puisse fournir une assistance technique aux pays africains, en particulier s'agissant des services, de la formation de la main-d'oeuvre et des transports maritimes. | UN | وهو يقدم مساعدة تقنية للبلدان الافريقية، ولكن نيجيريا ترى أن تمويل هذه المساعدة ينبغي أن يكون منتظما ومكفولا، وهي تأمل في أن يتم تقديم موارد واضحة الزيادة إلى اﻷونكتاد لتمكينه من توفير المساعدة التقنية للبلدان الافريقية، ولا سيما فيما يتعلق بالخدمات، وتدريب القوى العاملة، والنقل البحري. |
12. La Commission permanente du développement des secteurs de services, qui s'occupe des services en général, et des transports maritimes et des assurances en particulier, a adopté des programmes de travail dont les éléments suivants ont trait à l'application d'Action 21 : | UN | ١٢ - اعتمدت اللجنة الدائمة المعنية بتطوير قطاعات الخدمات التابعة للمجلس التي تعالج شؤون الخدمات عامة والنقل البحري والتأمين، وبرامج عمل تتضمن العناصر التالية ذات الصلة بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١: |
Il a également souligné l'importance de la coordination, à l'échelon national, des travaux des Parties concernant les émissions de gaz à effet de serre provenant de l'aviation et des transports maritimes internationaux, dans le cadre de la Convention sur les changements climatiques, de l'OACI et de l'OMI. | UN | كما أشارت إلى أهمية تنسيق الأطراف على الصعيد الوطني لعملها المتصل بانبعاثات غازات الدفيئة الناتجة عن الطيران والنقل البحري الدوليين بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ ومنظمة الطيران المدني الدولية والمنظمة البحرية الدولية. |
Ces activités sont menées parallèlement à celles du secteur portuaire, caractérisé par la coexistence et le bon fonctionnement d'associations mondiales et régionales qui tiennent compte à la fois des aspects généraux du commerce international et des transports maritimes et des particularités de chaque région. | UN | وهذه اﻷنشطة تتبع أنشطة صناعة المواني، التي تتسم بالتعايش وأداء المهام بنجاح، وأنشطة رابطات المواني العالمية واﻹقليمية التي تحتفظ بالسمات العالمية للتجارة الدولية والنقل البحري وكذلك بالخصائص التي تنفرد بها كل منطقة تجارية على حدة. |
Elle représente une perte annuelle de 2 milliards de dollars dans les secteurs de la production pétrolière (forages en mer), de la pêche et des transports maritimes, bien trop élevée pour une région qui s'extirpe progressivement de décennies de guerres civiles. | UN | فالخسارة السنوية التي يتحملها اقتصاد المنطقة والتي تصل إلى بليوني دولار من عائدات نفط المناطق البحرية والصيد البحري والنقل البحري هي ثمن باهظ جدا لا يمكن تحمله بالنسبة لمنطقة ما زالت تتعافى تدريجياً من عقود من الحروب الأهلية. |
21. L'Étude sur les transports maritimes 2006 est plus particulièrement consacrée à l'évolution du secteur des ports et des transports maritimes en Afrique subsaharienne. | UN | 21- ووجّه استعراض النقل البحري لعام 2006 اهتماماً خاصاً للتطورات التي شهدها قطاع الموانئ والنقل البحري في أفريقيا جنوب الصحراء. |
10. En Australie, la réforme de la réglementation des poids lourds, de la sécurité ferroviaire et des transports maritimes devrait en principe se traduire par des économies. | UN | 10- وفي أستراليا، من المتوقع أن تؤدي الجهود الجارية الرامية إلى إصلاح اللوائح التنظيمية للمركبات الثقيلة وسلامة السكك الحديدية والنقل البحري إلى تحقيق فوائد من حيث التوفير. |
Dans la livraison de 2005, elle s'intéresse plus particulièrement à l'évolution du commerce et des transports maritimes en Amérique latine. | UN | ويولي العدد الصادر عام 2005 من استعراض النقل البحري (Review of Maritime Transport) اهتماما خاصا لتطورات التجارة والنقل البحري في أمريكا اللاتينية. |
Il est très facile de cacher ce type d'arme à l'intérieur d'un conteneur maritime de 20 pieds (normes ISO), ce qui souligne une nouvelle fois la nécessité de renforcer la sécurité des conteneurs et des transports maritimes. | UN | ويسهل إخفاء هذا النوع من الصواريخ في حاوية بحرية سعتها 20 قدما (وفقا لمواصفات المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس)، مما يبرز مرة أخرى الحاجة إلى تعزيز أمن الحاويات البحرية والنقل البحري. |
Enfin, le secrétariat a achevé une étude technique, qui devrait être publiée en 2003, sur le renforcement des mesures de facilitation du commerce dans les deux domaines du commerce de transit et des transports maritimes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنجزت الأمانة دراسة فنية ستُنشر في عام 2003 عن تعزيز تيسير التجارة في مجالي تجارة النقل العابر (الترانزيت) والنقل البحري. |
36. De plus, le centre TRAINMAR installé dans les locaux de l'École arabe des sciences, des techniques et des transports maritimes (Égypte) a entrepris la mise au point sur CDROM d'un cours interactif de gestion de l'environnement dans les ports, en vue d'offrir un enseignement à distance dans le cadre du réseau mondial TRAINMAR. | UN | 36- وبالإضافة إلى ما ورد أعلاه قام مركز التدريب البحري الموجود في الأكاديمية العربية للعلم والتكنولوجيا والنقل البحري في مصر بإعداد دورة دراسية تفاعلية عن الإدارة البيئية في الموانئ على قرص CD-ROM بهدف توفير التعلم عن بُعد في إطار الشبكة العالمية للتدريب البحري. |
1993-1994 : Conseiller juridique - Ministère de la pêche et des transports maritimes (Études et examen des accords de pêche avec l'Union européenne, la Corée et d'autres pays) | UN | 1993-1994: مستشار قانوني، وزارة الصيد والنقل البحري (إجراء الدراسات والنظر في اتفاقيات الصيد مع الاتحاد الأوروبي وكوريا ودول أخرى). |
Dans le même domaine, la CNUCED a organisé, en mars 1994, la deuxième conférence des gouverneurs et hauts fonctionnaires de banques centrales d'Afrique et d'Amérique latine, en collaboration avec Promociones Exteriores Canaries (PROEXCA) et les chambres officielles de commerce, d'industrie et des transports maritimes de Santa Cruz de Tenerife, Iles Canaries (Espagne). | UN | وفي هذا الصدد أيضا، عقد المؤتمر الثاني لمحافظي وكبار مسؤولي المصارف المركزية لبلدان أفريقيا وأمريكا اللاتينية في آذار/مارس ٤٩٩١ نظمه اﻷونكتاد بالتعاون مع هيئة الترويج الخارجي لجزر كناري والغرف الرسمية للتجارة والصناعة والنقل البحري في سانتا كروز دي تنريف بجزر كناري )أسبانيا(. |
La deuxième Conférence a été organisée par la CNUCED, en collaboration avec Promociones Exteriores Canarias (PROEXCA) et les Chambres officielles du commerce, de l'industrie et des transports maritimes de Santa Cruz de Tenerife, en mars 1994 à Santa Cruz de Tenerife, Iles Canaries (Espagne). | UN | وفي آذار/مارس ١٩٩٤، نظﱠم اﻷونكتاد المؤتمر الثاني في سانتا كروز دي تينيريف بالتعاون مع هيئة بروموسيون اكستريوريس كانارياس )PROEXCA(، والغرف التجارية الرسمية، وغرف الصناعة والنقل البحري في سانتا كروز دي تينيريف، جزر الكناري )اسبانيا(. |