"et des travailleurs migrants" - Translation from French to Arabic

    • والعمال المهاجرين
        
    • والعمال المهاجرون
        
    • وحقوق العمال المهاجرين
        
    • وعمال مهاجرين
        
    Elle a souligné les réalisations en matière de santé et d'enseignement et dans le domaine des droits des femmes, des enfants et des travailleurs migrants. UN كما سلطت الضوء على الإنجازات التي تحققت في ميداني الصحة والتعليم وفيما يتصل بحقوق المرأة والطفل والعمال المهاجرين.
    Il joue un rôle non négligeable dans la réduction de la pauvreté et dans l'accès à l'emploi des femmes, des jeunes et des travailleurs migrants. UN وتسهم السياحة إسهاما كبيرا في الحد من الفقر وتمكين المرأة والشباب والعمال المهاجرين وفي إيجاد فرص عمل جديدة.
    Nous demandons donc aux États Membres d'élaborer des politiques et des programmes pour protéger les droits des migrants et des travailleurs migrants. UN لذلك ندعو الدول الأعضاء إلى رسم السياسات والبرامج التي تحمي حقوق المهاجرين والعمال المهاجرين.
    Le Gouvernement ne dispose pas des moyens nécessaires pour suivre les activités des migrants et des travailleurs migrants. UN لكن الحكومة تفتفد إلى القدرات اللازمة لرصد أنشطة المهاجرين والعمال المهاجرين.
    Une attention spéciale a été accordée à l'exploitation des populations autochtones, des minorités et des travailleurs migrants, ainsi qu'à la discrimination dont ils font l'objet. UN وقد أولـيت عناية خاصة لمسألة استغلال السكان الأصليين والأقليات والعمال المهاجرين والتمييز ضدهم.
    B. Discrimination à l’égard des immigrés et des travailleurs migrants UN التمييز ضد المهاجرين والعمال المهاجرين معاداة السامية
    Nous demandons qu'on prête une attention particulière au travail décent et à la protection sociale des jeunes et des travailleurs migrants. UN وإننا ندعو إلى إيلاء اهتمام خاص بتوفير العمل اللائق والحماية الاجتماعية للشباب والعمال المهاجرين.
    La haine raciale qui a débouché sur les campagnes de nettoyage ethnique et d'autres formes de discrimination à l'encontre des minorités ethniques, des populations autochtones et des travailleurs migrants doit être éliminée. UN ويجب القضاء على الكراهية العنصرية التي تؤدي إلى حملات التطهير العرقي وغيرها من أشكال التمييز ضد الأقليات والسكان الأصليين والعمال المهاجرين.
    I. LES EFFETS DE LA DISCRIMINATION RACIALE CONTRE LES ENFANTS DES MINORITÉS et des travailleurs migrants DANS LE DOMAINE DE L'ENSEIGNEMENT ET DE LA FORMATION 5 - 34 4 UN أولا - آثار التمييز العنصري ضد أطفال الأقليات والعمال المهاجرين في ميداني التعليم والتدريب 5-34 4
    12. Le refus d'accès à l'éducation et à la formation est une autre manifestation de la discrimination raciale à l'encontre des enfants des minorités et des travailleurs migrants. UN 12- ويتخذ التمييز العنصري ضد أطفال الأقليات والعمال المهاجرين مظهراً آخر هو حرمانهم من التعليم والتدريب.
    28. La ségrégation forcée des enfants des minorités et des travailleurs migrants des autres enfants peut avoir de graves retombées sur la capacité des premiers à s'intégrer parmi leurs semblables, et dans la société en général. UN 28- ويمكن أن تترتب على العزل القسري لأطفال الأقليات والعمال المهاجرين عن الأطفال الآخرين نتائج سلبية خطيرة تؤثر في مقدرة هؤلاء الأطفال على الاندماج بين الأطفال الآخرين وفي المجتمع بوجه عام.
    GROUPES MINORITAIRES et des travailleurs migrants DANS LE DOMAINE DE L'EMPLOI UN والعمال المهاجرين في ميدان الاستخدام
    L’intégration culturelle des immigrants et des travailleurs migrants est recherchée plus activement. UN ٦٧ - وسار اﻹدماج الثقافي للمهاجرين والعمال المهاجرين بمزيد من النشاط.
    A. Discrimination à l’égard des immigrés et des travailleurs migrants UN التمييز ضد المهاجرين والعمال المهاجرين
    La participation des salariés d'entreprises privées en milieu urbain, des travailleurs ayant des emplois souples, et des travailleurs migrants au régime d'assurance médicale de base des travailleurs urbains sera activement encouragée. UN وسيجري بهمة تشجيع مشاركة العاملين في وظائف مرنة والعمال المهاجرين في برنامج التأمين الصحي الأساسي للعمال في المناطق الحضرية.
    Il a invité le Gouvernement à améliorer la situation des peuples autochtones et des minorités et à concentrer ses efforts sur le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et les autres formes d'intolérance à l'égard des migrants et des travailleurs migrants. UN ودعا الحكومة إلى معالجة أوضاع السكان الأصليين والأقليات، وإلى التركيز على طبقات العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب والأشكال الأخرى للتعصب ضد المهاجرين والعمال المهاجرين.
    Cependant, le Comité s'inquiète de constater que les droits des travailleurs migrants irréguliers, des travailleurs migrants dans le secteur informel et des travailleurs migrants en transit ne sont pas suffisamment respectés. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأنها تلاحظ عدم وجود احترام كاف لحقوق العمال المهاجرين غير النظاميين، والعمال المهاجرين في القطاع غير الرسمي والعمال المهاجرين العابرين.
    Pour ce qui est des immigrés et des travailleurs migrants, le Rapporteur spécial a déclaré que, partout, l'immigré est devenu le bouc émissaire facile et la victime expiatoire de la crise économique ou de l'insécurité. UN وفيما يتعلق بالمهاجرين والعمال المهاجرين ذكر المقرر الخاص أن المهاجرين أصبحوا، في جميع أنحاء العالم، كبش فداء سهلاً وأضحية للأزمات الاقتصادية أو لانعدام الأمن.
    58. Les experts n'ont pas détecté de lacunes de fond dans le domaine de la protection des réfugiés, des demandeurs d'asile et des travailleurs migrants contre le racisme et la discrimination raciale. UN 58- لم يجد الخبراء أي ثغرات تُذْكر بخصوص حماية اللاجئين وملتمسي اللجوء والعمال المهاجرين من العنصرية والتمييز العنصري.
    Plusieurs pays qui avaient été jusque-là essentiellement des pays d'origine devenaient des pays d'accueil pour divers types de migrants, notamment des demandeurs d'asile, des réfugiés, des ressortissants rentrant chez eux et des travailleurs migrants. UN وهناك بلدان عدة كانت تعتبر فيما مضى بلدان منشأ بصفة رئيسية ثم أصبحت بلدانا مستقبلة ﻷنواع شتى من المهاجرين بمن فيهم طالبو اللجوء، واللاجئون والمواطنون العائدون والعمال المهاجرون.
    En réponse à cette mesure, l'organisation a envoyé, entre 2006 et 2009, des professeurs de droit de l'Université des Philippines afin de protéger les droits des femmes et des travailleurs migrants qui comptent des milliers de Philippines travaillant temporairement au Japon en tant qu'artistes. UN فمــا كان من المؤسسة إلا أن أرسلــت أساتــذة فـــي القانون من جامعة الفلبين في الفترة 2006-2009 لحماية حقوق المرأة وحقوق العمال المهاجرين فيما يتعلق بآلاف الفلبينيات اللائي يعملن بصفة مؤقتة في قطاع الترفيه في اليابان.
    46. Il n'est pas rare que des peuples autochtones, membres de minorités ethniques et des travailleurs migrants, du fait de la discrimination et de l'exclusion, vivent dans des conditions déplorables. UN ٤٦ - ليس من النادر أن تعيش شعوب أصلية وأفراد من أقليات إثنية وعمال مهاجرين في ظروف يرثى لها من جراء التمييز والاستبعاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more