"et des travailleuses" - Translation from French to Arabic

    • والعاملات
        
    • والمرأة العاملة
        
    • والنساء العاملات
        
    Toutes bénéficient des normes de protection des salariées et des travailleuses. UN وقد نُفذت الأحكام المتعلقة بحماية الموظفات والعاملات تنفيذاً شاملاً.
    Ces deux rapports mettent également en lumière un déficit de connaissance quant à l'impact des initiatives d'autonomisation des femmes rurales et des travailleuses migrantes. UN ويبيّن هذا التقرير أن وجود نقص شديد في معرفة التأثير الذي تخلّفه مبادرات تمكين المرأة الريفية والعاملات المهاجرات.
    Des efforts spéciaux doivent être déployés pour répondre aux besoins des femmes pauvres, des femmes handicapées et des travailleuses migrantes. UN وينبغي بذل جهود خاصة للتصدي لحاجات النساء الفقيرات والمعوقات والعاملات المهاجرات.
    Elle s'occupe des travailleuses afin de défendre les intérêts des femmes en général et des travailleuses en particulier. UN وتسعى الرابطة إلى رعاية شؤون النساء العاملات في سبيل مناصرة قضايا المرأة بوجه عام والمرأة العاملة بشكل خاص.
    Ce projet vise à promouvoir et à défendre les droits relatif au travail des adolescentes et des travailleuses adultes. UN ويعمل هذا المشروع على تعزيز وحماية حقوق العمل للمراهقات والنساء العاملات.
    La Commission a demandé au gouvernement de fournir des informations plus détaillées sur les mesures prises pour corriger l'écart persistant entre les rémunérations des travailleurs et des travailleuses. UN وطلبت اللجنة من الحكومة توفير معلومات أكثر تفصيلا عن التدابير المتخذة لتصحيح فجوة الأجور المستمرة بين العمال والعاملات.
    Noh bout wi rites!, deux brochures à l'intention des employées de maison et des travailleuses de l'industrie de l'habillement. UN - Noh bout wi rites!: كتيبان عن عاملات البيوت والعاملات في مصانع الملابس.
    Veuillez de plus fournir des données actualisées sur la rémunération des travailleurs et des travailleuses, permettant d'évaluer l'écart de rémunération entre les sexes dans les différents secteurs d'activité économique. UN ويرجى كذلك تقديم بيانات مستكملة عن أجور العاملين والعاملات من أجل تقييم ثغرة الأجر الجنسانية القائمة في القطاعات الاقتصادية المختلفة.
    138. La nouvelle loi sur l'emploi à l'étranger a été promulguée en 2007 pour garantir les droits des travailleurs en général et des travailleuses, en particulier. UN 138- وتم في عام 2007 سن قانون العمالة الأجنبية الجديد لكفالة حقوق العمال بصورة عامة والعاملات بصورة خاصة.
    267. Le Gouvernement a pris des initiatives pour la protection des travailleurs migrants, en général, et des travailleuses, en particulier. UN 267- اتخذت الحكومة مبادرات لحماية العمال المهاجرين بصورة عامة، والعاملات المهاجرات بصورة خاصة.
    Dans ce domaine, UNIFEM a axé ses travaux sur les droits fonciers et les droits des femmes travaillant à domicile et des travailleuses migrantes. UN 5 - ركز عمل الصندوق في هذا الميدان على الحقوق في الحصول على الأرض وحقوق العاملات في المنزل والعاملات المهاجرات.
    349. Cette loi instaure en outre un régime de droits et de devoirs des employeurs et des travailleuses domestiques. UN 349 - ويحدد هذا القانون أيضا نظاما لحقوق وواجبات العاملين والعاملات في المنازل.
    Il contribue à élargir la formation des travailleurs et des travailleuses du Brésil afin de leur donner davantage de chances de trouver un emploi et un travail décent. UN وتسهم الخطة في إتاحة التدريب على نطاق أوسع للعاملين والعاملات البرازيليين بغية زيادة الفرص المتاحة لهم للعثور على وظيفة وعمل لائق.
    Au sein du FOREM, un dispositif de prévention et de protection des travailleurs et des travailleuses en matière de violence, harcèlement moral et harcèlement sexuel au travail a été établi. UN وفي الإدارة العامة الوالونية للتدريب المهني والتوظيف أقيم جهاز لوقاية وحماية العمال والعاملات في مجال العنف والتحرش المعنوي والتحرش الجنسي في مكان العمل.
    Aucun cas d'effet pour la santé des travailleurs et des travailleuses soumis à un contrôle médical régulier et employés à la formulation de l'azinphos-méthyl n'a été observé. UN لم تشاهد أي آثار صحية لدى العمال والعاملات الذين يخضعون لمراقبة طبية منتظمة والذين يقومون بتركيب الأزينفوس - ميثيل.
    On a également souligné que l'octroi de garanties contre l'exploitation des travailleurs migrants en général, et des travailleuses en particulier, incombait principalement au pays hôte et que toute mesure corrective unilatérale prise, le cas échéant, par un pays d'origine risquait de provoquer des représailles, ce qui était contraire à l'effet recherché. UN وكان هناك أيضا تركيز على أن المسؤولية اﻷولية عن توفير وسائل للوقاية من استغلال العمال المهاجرين عامة، والعاملات المهاجرات خاصة، تقع على عاتق البلدان المستضيفة، وأن أية اجراءات اصلاحية من طرف واحد قد يشرع فيها أحد البلدان المرسلة قد تثير اجراءات انتقامية تكون سلبية المفعول.
    Si la tendance est restée à la baisse en ce qui concerne le nombre des travailleuses indépendantes et des travailleuses familiales, les employées ne cessent d’augmenter en nombre, et leur pourcentage dans l’ensemble de la population active progresse donc d’année en année. UN وفي حين ما زال الاتجاه النزولي في عدد العاملات لحسابهن والعاملات في نطاق اﻷسرة مستمرا فان عدد العاملات مستمر في الازدياد . وهكذا تزداد سنة بعد أخرى النسبة المئوية للعاملات من مجموع القوى العاملة .
    Le SERNAM et le Ministère de l’éducation se sont fixé pour objectif de mieux adapter le fonctionnement des crèches et des garderies aux besoins des femmes qui travaillent, notamment en généralisant l’extension des horaires en faveur des femmes chefs de famille et des travailleuses saisonnières, selon diverses modalités. UN واﻹدارة الوطنية لشؤون المرأة، مع وزارة التعليم، تضع نصب عينيها تعزيز نظم رعاية الطفل ﻷبناء اﻷمهات العاملات عن طريق تمديد ساعات مرافق رعاية الطفل ﻷبناء ربات اﻷسر المعيشية والعاملات الموسميات، منفذة تدابير متنوعة.
    Il faudrait reconnaître le rôle des femmes rurales et des travailleuses du secteur agricole et prêter une attention particulière à leur situation partout où, en leur ouvrant l'accès à une formation, à la terre, aux ressources naturelles et aux facteurs de production, au crédit, à des programmes de développement et à des structures coopératives, on peut les aider à participer davantage au développement durable. UN وينبغي الاهتمام والاعتراف بوجه خاص بدور المرأة التي تعيش في المناطق الريفية والمرأة العاملة في القطاع الزراعي وحالتهما الخاصة، حيث يمكن أن تساعدهما فرص الحصول على التدريب واﻷرض والموارد الطبيعية واﻹنتاجية والائتمان والبرامج اﻹنمائية والهياكل التعاونية على زيادة مشاركتهما في التنمية المستدامة.
    Il faudrait reconnaître le rôle des femmes rurales et des travailleuses du secteur agricole et prêter une attention particulière à leur situation partout où, en leur ouvrant l'accès à une formation, à la terre, aux ressources naturelles et aux facteurs de production, au crédit, à des programmes de développement et à des structures coopératives, on peut les aider à participer davantage au développement durable. UN وينبغي الاهتمام والاعتراف بوجه خاص بدور المرأة التي تعيش في المناطق الريفية والمرأة العاملة في القطاع الزراعي وحالتهما الخاصة، حيث يمكن أن تساعدهما فرص الحصول على التدريب واﻷرض والموارد الطبيعية واﻹنتاجية والائتمان والبرامج اﻹنمائية والهياكل التعاونية على زيادة مشاركتهما في التنمية المستدامة.
    B. Le cas des femmes chef de famille et des travailleuses temporaires UN باء - قضايا الأسر المعيشية التي ترأسها إناث والنساء العاملات بصفة مؤقتة وموسمية 64-80 19
    237. En janvier 2004, un projet de coopération technique a été lancé entre le Ministère du travail et de l'emploi et l'OIT, intitulé < < Promotion des actions de qualification sociale et professionnelle en faveur de l'insertion sociale des travailleurs et des travailleuses > > . UN 237- وفي كانون الثاني/يناير 2004 بدئ في مشروع للتعاون التقني بين وزارة العمل والتوظيف ومنظمة العمل الدولية يُطلق عليه " تعزيز إجراءات التأهيل الاجتماعي والمهني لتشجيع الإدماج الاجتماعي للرجال العاملين والنساء العاملات " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more