"et des tribunaux de" - Translation from French to Arabic

    • ومحاكم
        
    • والمحاكم
        
    • وقضاة محاكم
        
    Il s'agit du tribunal du travail; du tribunal militaire; du tribunal des baux; et des tribunaux de la famille. UN وهذه المحاكم هي: محكمة النزاعات الصناعية؛ المحكمة العسكرية؛ محكمة الايجارات؛ ومحاكم شؤون اﻷسرة.
    Il se compose de la Cour suprême de justice et des tribunaux de district. UN وهو يتألف من طبقات عدة، هي محكمة النقض ومحاكم الصلح.
    Elle supervise l'activité judiciaire des tribunaux de province, des tribunaux de la municipalité de Bichkek et des tribunaux de district. UN وتشرف المحكمة العليا على عمل القضاء في الأوبلاست ومدينة بيشكيك ومحاكم المقاطعات.
    Il se compose de la Cour suprême, de la Haute Cour et des tribunaux de première instance. UN وهي تتألف من المحكمة العليا، والمحكمة العالية والمحاكم الأدنى درجة.
    Des mesures doivent être prises pour assurer le bon fonctionnement du Conseil supérieur de la magistrature et des tribunaux de district. UN ويلزم اتخاذ تدابير لضمان التشغيل السليم للمجلس الأعلى لهيئة القضاة والمحاكم المحلية.
    Rôle des tribunaux d'appel, des tribunaux de district et des tribunaux de chefs et de chefs de village autochtones UN دور محاكم الاستئناف الوطنية. المحكمة الجزئية الوطنية ومحاكم رؤساء وأعيان القبائل.
    Les appels émanant des tribunaux de première instance régionaux (Resident Magistrate Courts) et des tribunaux de district sont examinés par la Haute Cour et ensuite par la Cour d'appel. UN وتعالج الطعون المحالة من محاكم القضاة المقيمين ومحاكم المقاطعات من خلال المحكمة العليا ثم محكمة الاستئناف.
    Indépendant des deux autres pouvoirs, le pouvoir judiciaire est composé de la Cour suprême, des cours d'appel et des tribunaux de première instance. UN والسلطة القضائية فرع مستقل من فروع الدولة ويتكون من المحكمة العليا ومحاكم الاستئناف والمحاكم الابتدائية.
    De nouvelles juridictions ont été créées, notamment des cours d'appel régionales et des tribunaux de commerce locaux. UN وقد أنشئت جهات قضائية جديدة، وخصوصاً محاكم استئناف إقليمية ومحاكم تجارية محلية.
    C'est ainsi que des tribunaux de première instance et des tribunaux de cadi ont été créés par la loi. UN ونتيجة لذلك، أنشئت، بموجب قوانين صادرة عن البرلمان، محاكم قضائية ومحاكم شرعية.
    Les droits de l'homme sont protégés par un appareil judiciaire à trois niveaux, qui se compose de la Haute Cour, compétence à la fois en première instance et en appel, des tribunaux de district et des tribunaux de sous-district. UN وتحمي حقوق الإنسان بنية قضائية ثلاثية تتألف من المحكمة العليا التي لها اختصاصات استئنافية واختصاصات المحكمة الأولى ومحاكم المناطق ومحاكم المناطق الفرعية.
    Des séminaires et des séances de formation ont également été organisés à l'intention des magistrats de la Haute Cour et des tribunaux de district, des auxiliaires de justice et des agents de la force publique sur le thème des droits de l'homme et l'administration de la justice. UN وعقدت الحلقات الدراسية والتدريبية لقضاة المحكمة العليا ومحاكم المناطق والعاملون شبه القانونيين وموظفو تطبيق القوانين عن حقوق الإنسان وإدارة القضاء.
    Chaque commission régionale est composée de 11 à 15 juges issus des cours d'appel, des tribunaux régionaux et des tribunaux de district du ressort correspondant. UN وتتألف كل لجنة اقليمية من عدد يتراوح بين ١١ و٥١ قاضياً من محاكم الاستئناف والمحاكم الاقليمية ومحاكم الدوائر ذوي الولاية الاقليمية.
    Des représentants de la cour d'appel et des tribunaux de circonscription assistent également au dépouillement avec des représentants des partis politiques et vérifient soigneusement les résultats. UN كما كان ممثلو محكمة الاستئناف ومحاكم الدوائر حاضرين إلى جانب ممثلي اﻷحزاب السياسية خلال فرز اﻷصوات والتدقيق في صحة نتائج الانتخابات.
    Exécution de 10 projets à effet rapide visant à renforcer les secteurs judiciaire et pénitentiaire, grâce notamment à la remise en état et à l'équipement des établissements pénitentiaires et des tribunaux de première instance UN تنفيذ 10 من المشاريع سريعة الأثر لتعزيز قطاعي العدالة والسجون، بما في ذلك من خلال ترميم وتجهيز مرافق السجون ومحاكم الصلح
    Les juges de la Cour de cassation, ceux des Cours d'appel et des tribunaux de première instance sont inamovibles. UN وقضاة محكمة النقض وقضاة محاكم الاستئناف والمحاكم الابتدائية غير قابلين للعزل.
    Sauf décision contraire, la compétence de la Haute Cour fédérale et des tribunaux de première instance est déléguée aux tribunaux régionaux. UN وما لم يتقرر على هذا النحو، تفوض بموجب هذا اختصاصات المحكمة العالية الاتحادية والمحاكم الابتدائية إلى محاكم الولايات.
    Le Comité a noté que les deux auteurs avaient étroitement pris part, à divers titres et à différentes étapes, à l'exercice des recours internes auprès de la police, du parquet et des tribunaux de l'État partie. UN ولاحظت اللجنة أن صاحبي البلاغ تمكنا، بطرق عدة وفي مراحل مختلفة، من الحصول على سبل انتصاف محلية عن طريق اللجوء إلى الشرطة والنيابة العامة والمحاكم في الدولة الطرف.
    Le système judiciaire se compose de la Cour suprême, des tribunaux des provinces (aimags) et de la capitale, des tribunaux des préfectures (soums) et interpréfectoraux, et des tribunaux de district. UN فالنظام القضائي يتكون من المحكمة العليا، ومحاكم الأقاليم، ومحاكم العاصمة، ومحاكم المقاطعات، والمحاكم المشتركة بين المقاطعات، والمحاكم المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more