"et des valeurs qui" - Translation from French to Arabic

    • والقيم التي
        
    L'église propage des messages qui renforcent des comportements et des valeurs qui asservissent la femme et la discrimination dont elle est victime. UN وتصدر عن الكنيسة رسائل تعزز المواقف والقيم التي تعمل على إخضاع المرأة والتمييز ضدها.
    C'est au nom de ce concept et des valeurs qui le fondent que nous avons aujourd'hui l'impérieuse obligation de nous attaquer à la misère du monde. UN باسم هذا المفهوم والقيم التي يقوم على أساسها، نتحمل اليوم واجبا لا مناص منه بمكافحة البؤس في العالم.
    Les programmes scolaires doivent développer des compétences et des valeurs qui donnent naissance à des relations saines entre garçons et filles. UN وينبغي أن تنمي المناهج المدرسية المهارات والقيم التي تعزز العلاقات الإيجابية.
    La conscience professionnelle est en fait l'ensemble des normes et des valeurs qui sous-tendent les pratiques et le comportement des fonctionnaires dans leurs activités quotidiennes. UN وواقع الأمر هو أن الاحتراف المهني يتمثل في المعايير والقيم التي تقوم عليها ممارسات وسلوك الموظفين العموميين يوما بعد يوم.
    S'il faut associer les populations locales à la définition de leurs besoins et de leurs projets de développement, il est nécessaire de reconnaître la diversité des approches, des choix et des valeurs qui fondent leur vision du développement. Bref, il faut intégrer la diversité culturelle dans les projets de société futurs. UN وإذا ما أُريد للسكان المحليين المشاركة في تحديد متطلباتهم الإنمائية ومشاريعهم الخاصة بهم، فإن علينا أن نعترف بالتنوع الذي تنطوي عليه النهج والخيارات والقيم التي تكمن وراء خططهم الإنمائية: وبعبارة موجزة، يجب علينا دمج التنوع الثقافي في المخطط الذي نضعه لمجتمعات المستقبل.
    La Déclaration énonce les principes et des valeurs qui doivent régir les relations internationales au XXIe siècle et définit sept domaines dans lesquels les responsables nationaux prennent une série d'engagements spécifiques. UN ويبين الإعلان المبادئ والقيم التي ترعى العلاقات الدولية في القرن الجديد، ويحدد سبعة ميادين يتعهد الزعماء الوطنيون فيها باتخاذ سلسلة من الالتزامات المحددة.
    Ce sont les États-Unis, par leur administration et leur coopération attentive lors de notre accession pacifique à l'indépendance, qui nous ont dotés de la liberté et des valeurs qui nous guident aujourd'hui. UN لقد كانت الولايات المتحدة، بفضل إدارتها وتعاونها عن طيب خاطر خلال انتقالنا السلمي إلى الاستقلال، هي التي ضمنت لنا الحرية والقيم التي نسترشد بها اليوم.
    Notre pays ayant toujours fait de son mieux pour réaliser les nobles objectifs de l'ONU, et étant convaincu de la validité des principes et des valeurs qui ont présidé à la naissance de cette organisation, le Mexique réitère son ferme engagement en faveur de l'ONU et de ses idéaux. UN والمكسيك بوصفهـا دولة بذلت دائما قصارى جهدها بغية تحقيق الأهداف السامية للأمم المتحدة، وظلت مقتنعة بصلاحية المبادئ والقيم التي أدت إلى قيام هذه المنظمة، تجدد التزامها الصارم بالأمم المتحدة وبمثلها.
    Ils ont reconnu l'importance du respect et de la défense des principes et des valeurs qui sous-tendent ces instruments, y compris le principe fondamental du non-refoulement. UN واعترف البلاغ بأهمية احترام ومراعاة المبادئ والقيم التي تقوم عليها هذه الصكوك، بما فيها المبدأ الأساسي المتمثل في عدم الإعادة القسرية.
    35. Les chefs de l'ALK au Kosovo mettent la communauté internationale devant des faits accomplis sans tenir compte de l'autorité juridique de la MINUK et des valeurs qui constituent le fondement de l'opération menée par l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) ainsi que de la Mission des Nations Unies. UN ٣٥ - وتستحدث قيادة جيش كوسوفو في هذا البلد أمورا واقعة دون مراعاة للسلطة القانونية للبعثة والقيم التي شكﱠلت اﻷساس المعلن لكل من عملية منظمة حلف شمال اﻷطلسي وبعثة اﻷمم المتحدة.
    Un effort institutionnalisé pour affronter le passé dans le cadre d'exercices de divulgation de la vérité peut être considéré par ceux qui ont subi de la violence auparavant comme une tentative sincère de dire la vérité, de comprendre les modes de socialisation de long terme et, dans ce sens, de lancer un nouveau projet politique fondé sur des normes et des valeurs qui, cette fois, sont réellement partagées. UN ويمكن أن يعتبر الأشخاص الذين كان يمارس ضدهم العنف أي محاولة تبذلها المؤسسات لمواجهة الماضي من خلال عمليات قول الحقيقة محاولة صادقة منها لإثبات براءتها، وفهم أنماط الحياة الاجتماعية طويلة الأجل، وبالتالي الشروع في تنفيذ مشروع سياسي جديد حول المعايير والقيم التي ستكون مشتركة هذه المرة.
    — Proposer et mettre en oeuvre des politiques de nature à favoriser une solide formation des jeunes gens et des jeunes filles, en leur enseignant des comportements et des valeurs qui leur permettent de comprendre la sexualité et de la vivre dans la dignité, et de se conduire, le moment venu, en parents responsables; UN - اقتراح وتنفيذ سياسات للتنشئة المتكاملة للشباب تعزز المواقف والقيم التي تساعدهم على فهم الحياة الجنسية وعلى أن يعيشوها بكرامة، مع توعيتهم لتولي مسؤولية اﻷمومة واﻷبوة. )١٨( Bolsa de Mujeres، ١٩٩٧.
    Nous reconnaissons l'importance du respect et de la défense des principes et des valeurs qui sous-tendent ces instruments, y compris le principe fondamental du non-refoulement, et selon qu'il convient, envisagerons d'adhérer à ces instruments et/ou à lever les réserves dont ils ont fait l'objet. UN وإننا نعترف بأهمية احترام المبادئ والقيم التي يرتكز عليها هذان الصكان وندعمها، بما فيها المبدأ الأساسي المتمثل في عدم الإعادة القسرية، وسوف ننظر في الانضمام إلى هذين الصكين و/أو رفع التحفظات عليهما، حسب مقتضى الحال.
    Ces connaissances et aptitudes doivent s'inscrire dans des comportements, des dispositions et des valeurs qui les incitent à agir de façon responsable et compétente lorsque leurs familles et leurs communautés sont menacées. UN ويجب أن تستهدي المعارف والمهارات بإطار من المواقف والتصرفات والقيم التي تدفع الشباب إلى التصرف بمسؤولية وباستجابة عندما تتعرض أسرهم ومجتمعاتهم المحلية لتهديد().
    1. Aux fins de présentation de l'inventaire des activités du PNUE il convient de définir le terme de renforcement des capacités, cette expression s'entend du développement des moyens, des relations et des valeurs qui permettent aux organisations, aux groupements et aux particuliers d'améliorer leurs résultats et d'atteindre leurs objectifs en matière de développement durable. UN 1 - لغرض تقديم قائمة أنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة فإن مصطلح بناء القدرات(1) يشير إلى تعزيز القدرات والعلائق والقيم التي تساعد المنظمات والجماعات والأفراد على تحسين أدائها وتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Un effort institutionnalisé pour confronter le passé peut être perçu par ceux qui ont été victimes des violences comme une tentative de bonne foi visant à exposer la vérité, à comprendre les schémas de socialisation à long terme et la répartition des pouvoirs et des chances et à engager ce faisant un nouveau projet politique reposant sur des normes et des valeurs qui cette fois sont réellement partagées. UN وقد يعتبر من مورس عليهم العنف في السابق أي جهد مؤسسي لمواجهة الماضي مسعى يدفعه حسن النية لتعديل الكفة وفهم الأنماط الطويلة المدى للتنشئة الاجتماعية وتوزيع السلطة والفرص، ومن ثم إطلاق مشروع سياسي جديد يتمحور حول المعايير والقيم التي يشاطرها الناس بصورة حقيقية هذه المرة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more