"et des valeurs spirituelles" - Translation from French to Arabic

    • والقيم الروحية
        
    • وقيمها الروحية
        
    Les environnements aux espèces très diverses dans lesquelles vivent les peuples autochtones sont étroitement liés à des activités productives et des valeurs spirituelles. UN وهذه البيئات التي تتنوع فيها الأجناس والتي تعيش فيها الشعوب الأصلية مرتبطة ارتباطٌُ وثيقاً بالأنشطة الإنتاجية والقيم الروحية.
    Pendant les jours sombres de l'année écoulée, les Russes, les Ouzbeks, les Kirghizes, les Turkmènes et les autres nationalités ont, avec leurs frères et soeurs tadjiks, oeuvré avec abnégation au rétablissement de l'économie et des valeurs spirituelles de la patrie. UN وخلال أيام العام الماضي الصعبة، عمل الروس واﻷزباك والقرغيز والتركمان وممثلون لشعوب أخرى، مع إخوانهم وأخواتهم الطاجيك بتفان لاستعادة اقتصاد البلد والقيم الروحية.
    Enfin, le lien entre la mondialisation et la diversité et l'importance de la diversité culturelle et des valeurs spirituelles doivent être reconnus. UN 66 - وأخيراً قال إنه لا بد من الاعتراف بالرابطة بين العولمة والتنوع وأهمية التنوع الثقافي والقيم الروحية.
    Les parents ont l'obligation de prendre soin des enfants, de les protéger, de créer les conditions nécessaires à leur croissance, leur développement et leur épanouissement, de les élever dans l'esprit de l'humanisme et des valeurs spirituelles permanentes, et de les traiter en tant que personnes en tenant compte de leur individualité, de leur âge et de leur sexe. UN ويلتزم الوالدان برعاية الأطفال، وحمايتهم، وتهيئة الظروف الضرورية لنموهم ونمائهم وتفتحهم، مع تربيتهم في إطار من الإنسانية والقيم الروحية الدائمة، ومعاملتهم باعتبارهم أفرادا، وذلك في ضوء ما لكل منهم من شخصية وعمر وجنس.
    Les programmes scolaires, très souvent, ne font aucun cas des cultures, des traités, de l'histoire et des valeurs spirituelles des peuples autochtones et de fait renforcent les stéréotypes; UN ذلك أن المناهج الدراسية الوطنية غالبا ما تتجاهل ثقافة الشعوب الأصلية ومعاهداتها وتاريخها وقيمها الروحية وترسخ الأفكار النمطية تجاهها؛
    C'est pourquoi le Comité attache une importance particulière au message contenu dans la Recommandation no 44 du Plan, selon laquelle: < < Il conviendrait de concevoir des programmes d'enseignement qui permettent aux personnes âgées de jouer leur rôle d'enseignants et de relais de la connaissance, de la culture et des valeurs spirituelles > > . UN ومن ثم، تعلّق اللجنة أهمية خاصة على الرسالة الواردة في التوصية 44 من الخطة التي تشير إلى تطوير " البرامج التعليمية التي تصوّر كبار السن بصورة المعلمين وناقلي المعرفة والثقافة والقيم الروحية " .
    a) L'État garantit le bien-être et la protection des enfants et met en place les conditions nécessaires pour qu'ils soient élevés d'une manière saine à tous points de vue, dans le respect de la liberté, de la dignité humaine et des valeurs spirituelles et sociales, et dans un environnement favorable; UN (أ) تتكفل الدولة برعاية وحماية الأطفال وتعمل على تهيئة الظروف المناسبة لتنشئتهم التنشئة الصحيحة من كافة النواحي في إطار الحرية والكرامة الإنسانية والقيم الروحية والاجتماعية وفي بيئة صحية؛
    C'est pourquoi le Comité attache une importance particulière au message contenu dans la Recommandation no 44 du Plan, selon laquelle: < < Il conviendrait de concevoir des programmes d'enseignement qui permettent aux personnes âgées de jouer leur rôle d'enseignants et de relais de la connaissance, de la culture et des valeurs spirituelles > > . UN ومن ثم، تعلّق اللجنة أهمية خاصة على الرسالة الواردة في التوصية 44 من الخطة التي تشير إلى تطوير " البرامج التعليمية التي تصوّر كبار السن بصورة المعلمين وناقلي المعرفة والثقافة والقيم الروحية " .
    C'est pourquoi le Comité attache une importance particulière au message contenu dans la Recommandation no 44 du Plan, selon laquelle: < < Il conviendrait de concevoir des programmes d'enseignement qui permettent aux personnes âgées de jouer leur rôle d'enseignants et de relais de la connaissance, de la culture et des valeurs spirituelles > > . UN ومن ثم، تعلّق اللجنة أهمية خاصة على الرسالة الواردة في التوصية 44 من الخطة التي تشير إلى تطوير " البرامج التعليمية التي تصوّر كبار السن بصورة المعلمين وناقلي المعرفة والثقافة والقيم الروحية " .
    C'est pourquoi le Comité attache une importance particulière au message contenu dans la Recommandation no 44 du Plan, selon laquelle: < < Il conviendrait de concevoir des programmes d'enseignement qui permettent aux personnes âgées de jouer leur rôle d'enseignants et de relais de la connaissance, de la culture et des valeurs spirituelles > > . UN ومن ثم، تعلّق اللجنة أهمية خاصة على الرسالة الواردة في التوصية 44 من الخطة التي تشير إلى تنمية " البرامج التعليمية التي تصوّر كبار السن بصفة المعلمين وناقلي المعرفة والثقافة والقيم الروحية " .
    Des jeunes qui soient fiers de leur différence et de leur identité et qui respectent celles des autres dans un monde où règne la diversité culturelle, naturelle et des valeurs spirituelles, où les décisions sont prises démocratiquement et les droits de l'homme respectés, auront un rôle important à jouer pour donner un visage humain à la mondialisation. UN 20 - إن الشباب، عن طريق تمتعهم بالاختلافات فيما بينهم وبين هوياتهم واحترامها في عالم مترع بالتنوع في الثقافة والقيم الروحية والطبيعة، وبديمقراطية اتخاذ القرار واحترامهم لحقوق الإنسان سوف يضطلعون بدور مهم في إضفاء طابع إنساني على عملية العولمة.
    C'est pourquoi le Comité attache une importance particulière au message contenu dans la Recommandation No 44 du Plan, selon laquelle : " Il conviendrait de concevoir des programmes d'enseignement qui permettent aux personnes âgées de jouer leur rôle d'enseignants et de relais de la connaissance, de la culture et des valeurs spirituelles " . UN ومن ثم، تعلﱢق اللجنة أهمية خاصة على الرسالة الواردة في التوصية ٤٤ من الخطة التي تشير إلى تنمية " البرامج التعليمية التي تصوﱢر كبار السن بصفة المعلمين وناقلي المعرفة والثقافة والقيم الروحية " .
    C'est pourquoi le Comité attache une importance particulière au message contenu dans la Recommandation No 44 du Plan, selon laquelle : " Il conviendrait de concevoir des programmes d'enseignement qui permettent aux personnes âgées de jouer leur rôle d'enseignants et de relais de la connaissance, de la culture et des valeurs spirituelles " . UN ومن ثم، تعلﱢق اللجنة أهمية خاصة على الرسالة الواردة في التوصية ٤٤ من الخطة التي تشير إلى تنمية " البرامج التعليمية التي تصوﱢر كبار السن بصفة المعلمين وناقلي المعرفة والثقافة والقيم الروحية " .
    C'est pourquoi le Comité attache une importance particulière au message contenu dans la Recommandation No 44 du Plan, selon laquelle : " Il conviendrait de concevoir des programmes d'enseignement qui permettent aux personnes âgées de jouer leur rôle d'enseignants et de relais de la connaissance, de la culture et des valeurs spirituelles " . UN ومن ثم، تعلﱢق اللجنة أهمية خاصة على الرسالة الواردة في التوصية ٤٤ من الخطة التي تشير إلى تنمية: " البرامج التعليمية التي تصور كبار السن بصفة المعلمين وناقلي المعرفة والثقافة والقيم الروحية " .
    61. Les résultats de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes ont répondu aux voeux de la communauté internationale d'élaborer un programme complet d'action internationale collective afin de changer la situation des femmes dans de nombreuses parties du monde tout en tenant compte des concepts et des principes religieux et des valeurs spirituelles qui jouent un rôle majeur dans la vie des peuples et en assurant leur stabilité. UN ٦١ - وواصل كلامه قائلا إن نتائج المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة لبت رغبة المجتمع الدولي في برنامج شامل للعمل الجماعي الدولي لتغيير الحالة السائدة للمرأة في كثير من بقاع العالم مع مراعاة المفاهيم والمبادئ الدينية والقيم الروحية التي تلعب دورا كبيرا في حياة الشعوب وفي كفالة استقرارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more