"et des valeurs traditionnelles" - Translation from French to Arabic

    • والقيم التقليدية
        
    Le Groupe arabe rappelle le rôle des personnes âgées dans la transmission de la sagesse et des valeurs traditionnelles aux générations qui les suivent. UN 4 - وأشارت إلى أن المجموعة العربية تشدد على دور المسنين في نقل الحكمة والقيم التقليدية إلى الأجيال الجديدة.
    La famille était selon elles un élément essentiel qui contribuait à la cohésion sociale, au développement et à la promotion des droits de l'homme, ainsi qu'à la préservation de l'identité, de la culture et des valeurs traditionnelles. UN ورأت أن الأسرة وحدة اجتماعية أساسية تسهم في التماسك الاجتماعي والتنمية وحقوق الإنسان، فضلاً عن الحفاظ على الهوية والثقافة والقيم التقليدية.
    Le respect pour les droits de l'homme doit déboucher sur l'établissement d'un ordre mondial plus équitable, tenant compte de la nature multiforme du monde moderne et des valeurs traditionnelles de l'humanité. UN فاحترام حقوق الإنسان ينبغي أن يؤدي إلى إقامة نظام عالمي أكثر إنصافا، مع مراعاة الطبيعة متعددة الأوجه للعالم الحديث والقيم التقليدية للبشرية.
    Le principal d'entre eux consiste à faire en sorte que le respect des droits de l'homme favorise l'instauration d'un ordre mondial plus juste, qui soit le reflet de la diversité du monde d'aujourd'hui et des valeurs traditionnelles de l'humanité. UN واختتمت كلمتها بقولها إن الهدف الأساسي يتمثل في كفالة أن يؤدي احترام حقوق الإنسان إلى تشجيع إقامة نظام عالمي أكثر عدلا يعكس كلا من تنوع عالم اليوم والقيم التقليدية للإنسانية.
    Ce fondement que constituent une bonne éducation et des valeurs traditionnelles, ainsi que l'éthique de notre population, a grandement contribué à prévenir la rapide propagation du VIH à Sri Lanka. UN هذا الأساس للتثقيف الطيب والقيم التقليدية الطيبة، وأيضا مزاج الشعب هما مصدر مساعدة كبيرة في منع الانتشار السريع لفيروس الإيدز في سري لانكا.
    Le paragraphe 2 de l'article 18 de la Charte dispose que l'État a l'obligation d'assister < < la famille dans sa mission de gardienne de la morale et des valeurs traditionnelles reconnues par la Communauté > > . UN وتتحدث الفقرة 2 من المادة 18 عن أن الدولة ملزمة بمساعدة الأسرة في أداء رسالتها كحامية للأخلاق والقيم التقليدية التي يعترف بها المجتمع.
    En reconnaissance de l'histoire commune, de la culture et des valeurs traditionnelles des populations mélanésiennes du Pacifique qui constituent plus de 90 % de la population des petits États insulaires en développement du Pacifique, le Groupe du fer de lance mélanésien a visité la Nouvelle-Calédonie en 2010 conformément au chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. UN وأضاف أنه اعترافا بالتاريخ والثقافة والقيم التقليدية المشتركة بين شعوب المحيط الهادئ الميلانيزية التي تمثل أكثر من 90 في المائة من سكان الدول الجزرية الصغيرة النامية قامت مجموعة الطليعة الميلانيزية بزيارة كاليدونيا الجديدة في عام 2010 عملا بالفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement russe estime que les normes universelles relatives aux droits de l'homme, qui sont les mêmes pour tous les États, devraient être appliquées compte tenu des particularités culturelles et des valeurs traditionnelles des sociétés. UN 26 - وتابع قائلا إن حكومته تعتقد أن المعايير العالمية لحقوق الإنسان، وهي نفسها بالنسبة لجميع الدول، ينبغي أن تُوضَع موضع التنفيذ مع أخذ الخصائص الثقافية والقيم التقليدية للمجتمعات في الاعتبار.
    Malala Yusafzai, la jeune Pakistanaise de 14 ans attaquée par les Talibans parce qu'elle défendait les droits des filles à l'éducation, est un excellent exemple de la manière dont des individus et des groupes ont recours à la violence et tentent de justifier leurs actes par les interprétations qu'ils font de la culture, de la religion et des valeurs traditionnelles. UN وتأتي ملالا يوسفزاي، وهي فتاة باكستانية تبلغ من العمر 14 عاما أطلقت حركة طالبان النيران عليها لأنها دعت إلى حق الفتيات في التعليم، كمثال هام على كيفية استخدام الأفراد والجماعات العنف، وسعيهم إلى تبرير أعمالهم عن طريق تفسيرات للثقافة والدين والقيم التقليدية.
    Cette loi visait principalement à limiter la propagation de croyances et de pratiques par les organisations et associations religieuses d'une manière compromettant l'autorité des Falekaupule et des valeurs traditionnelles des communautés insulaires. UN وتمثل الغرض الأساسي من هذا القانون في الحد من نشر المنظمات والجمعيات الدينية للمعتقدات والممارسات بطريقة تقوض السلطة التقليدية لجمعية الحكماء والقيم التقليدية للمجتمعات الجزرية().
    Par exemple, la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples dispose que < < la promotion et la protection de la morale et des valeurs traditionnelles reconnues par la Communauté constituent un devoir de l'État > > (par. 3 de l'article 17). UN فعلى سبيل المثال، يلاحظ الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب أن الدولة ملزمة بتعزيز وحماية الأخلاق والقيم التقليدية التي يعترف بها المجتمع (الفقرة 3 من المادة 17).
    19. Continuer à redoubler d'efforts et à prendre des mesures positives pour veiller à la promotion et à la protection effectives des droits des femmes, dans le respect des coutumes et des valeurs traditionnelles de la société (République bolivarienne du Venezuela); UN 19- مواصلة تكثيف الجهود والتدابير الإيجابية لضمان فعالية تعزيز حقوق المرأة وحمايتها، بما ينسجم مع الأعراف والقيم التقليدية للمجتمع (جمهورية فنزويلا البوليفارية)؛
    8. L'expression < < valeurs traditionnelles > > est employée dans des instruments régionaux de protection des droits de l'homme; par exemple, la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples dispose au paragraphe 3 de son article 17 que la protection et la promotion de la morale et des valeurs traditionnelles reconnues par la communauté constituent un devoir de l'État. UN 8- ويرد مصطلح " القيم التقليدية " في صكوك إقليمية لحقوق الإنسان؛ فعلى سبيل المثال، تنص الفقرة 3 من المادة 17 من الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب على أن " النهوض بالأخلاقيات العامة والقيم التقليدية التي يعترف بها المجتمع وحمايتها واجب على الدولة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more