"et des violations des droits" - Translation from French to Arabic

    • وانتهاكات حقوق
        
    • وانتهاك حقوق
        
    • وانتهاك الحقوق
        
    • وتجاوزات لحقوق
        
    Sur le continent africain, nous voyons à la fois des espérances et une détresse persistante, des conflits régionaux et des violations des droits fondamentaux de l'homme. UN في القارة الافريقية، نرى على حد سواء اﻵمال واﻷسى المستمر، والصراعات اﻹقليمية وانتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    De telles informations sont primordiales pour dépasser la compréhension actuelle, partielle, des crimes et des violations des droits humains que la traite occasionne. UN وهذه المعلومات أساسية للجهود الرامية إلى معالجة القصور في فهم الجريمة وانتهاكات حقوق الإنسان التي تنطوي عليها.
    Il a été créé en 2000 pour améliorer la vie de ceux qui sont aux prises avec des conflits armés et des violations des droits de l'homme. UN وقد أُنشئ عام 2000 من أجل العمل على تحسين حياة المتضررين بالنزاعات المسلحة وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Cette crise migratoire a mis en évidence un système élaboré de trafic d'êtres humains et des violations des droits humains de la population de migrants en provenance de nos pays. UN وقد كشفت أزمة الهجرة هذه النقاب عن مخطط متشعب للإتجار بالأشخاص وانتهاك حقوق الإنسان لسكاننا المهاجرين.
    Nous avons vu la flamme de la liberté, mais aussi le néant de la misère et des violations des droits de l'homme. UN لقد رأينا ضوء الحرية، ولكننا رأينا أيضا وهدة الفقر وانتهاك حقوق الإنسان.
    Des dossiers à jour sur les détenus sont par ailleurs essentiels pour prévenir la surpopulation carcérale et des violations des droits. UN ثم إن حفظ سجلات دقيقة عن السجناء عامل حاسم في تجنب الاكتظاظ وانتهاك الحقوق.
    Cette faiblesse est à l'origine de l'instabilité et des violations des droits de l'homme qu'a connues le pays dès le début. UN فأصبح ذلك، منذ البداية، من عوامل الاضطراب وانتهاكات حقوق الإنسان الأساسية في المرحلة اللاحقة.
    Persistance des inégalités entre les femmes et les hommes et des violations des droits. UN استمرار عدم المساواة بين الجنسين وانتهاكات حقوق الإنسان
    Nous sommes extrêmement préoccupés par la multiplication des violences et des violations des droits de l'homme en Syrie. UN يساورنا بالغ القلق إزاء تصاعد أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان في سوريا.
    Il a également rappelé que le Secrétaire général avait demandé l'arrêt immédiat de la violence et des violations des droits de l'homme. UN وكرَّر أيضاً دعوات الأمين العام إلى الوقف الفوري لأعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان.
    La communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies doivent faire tout ce qui est en leur pouvoir pour protéger ces populations de la persécution et des violations des droits de l'homme. UN ويجب على المجتمع الدولي والأمم المتحدة القيام بكل ما في وسعهما لحماية هذه الشعوب من الاضطهاد وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation face à la persistance de l'insécurité et des violations des droits de l'homme en République centrafricaine. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء استمرار عدم الاستقرار وانتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    La responsabilité que nous avons de protéger nos populations du génocide, de l'épuration ethnique et des violations des droits de l'homme doit être au sommet de nos préoccupations. UN ويجب أن نضع مسؤوليتنا عن حماية سكاننا من الإبادة الجماعية والتطهير العرقي وانتهاكات حقوق الإنسان في الطليعة.
    Grâce à tout cela, on observe une diminution des actes de violence et des violations des droits de l'homme à coloration nettement politique; UN كل هذا يشجع على انخفاض مستويات العنف وانتهاكات حقوق اﻹنسان، بدافع ذي طابع سياسي واضح؛
    Pour terminer, je voudrais de nouveau exprimer les condoléances sincères du peuple des États fédérés de Micronésie à tous ceux qui dans toutes les régions du monde sont victimes aujourd'hui de la violence, de la pauvreté, du terrorisme et des violations des droits de l'homme. UN وأود أن أكرر في الختام، تعاطف شعب ولايات ميكرونيزيا الموحدة بإخلاص مع الذين يعانون حاليا في جميع أنحاء العالم من العنف والفقر والإرهاب وانتهاك حقوق الإنسان.
    Il a admis que certaines activités de développement passées avaient eu des effets néfastes sur les populations autochtones, par exemple la réinstallation non consentie, la limitation de l'accès aux ressources naturelles et des violations des droits de l'homme fondamentaux. UN واعترف بأن بعض الأنشطة الإنمائية التي نُفذِّت في الماضي كان لها آثار سلبية على الشعوب الأصلية كإعادة توطينهم رغم إرادتهم وتقييد حصولهم على الموارد الطبيعية وانتهاك حقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهم.
    L'Ethiopie considère par conséquent que la création d'une cour criminelle internationale complètera utilement les juridictions nationales pour mettre l'humanité à l'abri des excès des dictatures et des violations des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN وفي إطار هذه الخلفية، ترى إثيوبيا أن إنشاء محكمة جنائية دولية عنصر هام يكمل القضاء الوطني في حماية البشرية من جموح الاستبداد، وانتهاك حقوق اﻹنسان وخرق القانون اﻹنساني.
    On a également constaté une intensification de la répression et des violations des droits de l'homme des personnes qui protestaient pacifiquement contre les exercices militaires. UN كما حدثت زيادة في أعمال القمع وانتهاك الحقوق المدنية للأشخاص الذين يحتجون سلميا على التدريبات العسكرية.
    Elle a pris note des problèmes rencontrés par les peuples autochtones dans les domaines de la santé, de l'éducation et de l'emploi, ainsi que de la violence à l'égard des femmes et des enfants autochtones, et des violations des droits fonciers. UN وأشارت إلى الظروف السيئة التي يعاني منها السكان الأصليون في مجالات الصحة والتعليم والعمل، وإلى العنف الذي يواجهه أطفال ونساء السكان الأصليين، وانتهاك الحقوق في الأراضي.
    L'organisation a aussi pris note de l'augmentation du nombre de plaintes faisant état de violations des droits de l'homme, de l'absence de véritables enquêtes, du traitement inadéquat des plaintes et des violations des droits des prévenus et des condamnés. UN وأشار المركز إلى ارتفاع عدد الشكاوى ضد انتهاكات حقوق الإنسان، وعدم إجراء تحقيق ومعالجة مناسبين للشكاوى، وانتهاك الحقوق الخاصة بالمسجونين والمحتجزين.
    Soulignant qu'il faut mettre fin à l'impunité des auteurs de violations du droit international humanitaire et des violations des droits de l'homme, et réaffirmant que ceux qui ont commis de telles violations ou atteintes en Syrie ou en sont responsables de quelque manière que ce soit doivent être traduits en justice, UN وإذ يشدد على ضرورة إنهاء الإفلات من العقاب على انتهاكات القانون الإنساني الدولي وعلى ما يُرتكب من انتهاكات وتجاوزات لحقوق الإنسان، ويؤكد من جديد وجوب تقديم مرتكبي تلك الانتهاكات والتجاوزات أو المسؤولين عنها بصورة أخرى في سورية إلى العدالة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more