"et des violations du droit" - Translation from French to Arabic

    • وانتهاكات القانون
        
    • وانتهاكات للقانون
        
    • أو حالات الإخلال بالقانون
        
    • وعن انتهاكات القانون
        
    • وانتهاكات قانون
        
    Responsabilité internationale des violations des droits de l'homme et des violations du droit humanitaire UN المسؤولية الدولية عن انتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني
    339. La FORPRONU a pu recueillir divers types d'informations étayées concernant des violations des droits de l'homme et des violations du droit humanitaire. UN ٩٣٣ ـ واستطاعت قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة أن تجمع مختلف أنواع اﻷدلة المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان وانتهاكات القانون اﻹنساني.
    La République fédérative de Yougoslavie a toujours affirmé que toutes les personnes présumées responsables d'avoir commis des atrocités et des violations du droit humanitaire pendant la guerre civile en Bosnie-Herzégovine, ainsi qu'en Croatie et ailleurs, devaient être poursuivies. UN وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ترى على الدوام أنه يتعين محاكمة جميع المسؤولين عن اﻷعمال الوحشية وانتهاكات القانون اﻹنساني في الحرب اﻷهلية الدائرة في البوسنة والهرسك.
    Comme attesté plus haut et dans les précédents rapports, les forces gouvernementales ont commis des crimes contre l'humanité, des crimes de guerre et des violations du droit international des droits de l'homme. UN وقد ارتكبت القوات الحكومية جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب وانتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان، على النحو الموثق أعلاه.
    Après cet assassinat, les autorités israéliennes ont de nouveau déclaré leur intention de continuer à cibler des Palestiniens qu'ils exécuteraient, sans se préoccuper du fait que de tels actes constituent des crimes de guerre et des violations du droit international et du droit international humanitaire. UN وعقب عملية القتل، أعلن المسؤولون الإسرائيليون مرة أخرى عن عزمهم مواصلة استهداف الفلسطينيين بالإعدام، بصرف النظر عن أن تلك الأعمال تشكل جرائم حرب وانتهاكات للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Ces plaintes sont examinées par le Défenseur des droits qui formule les recommandations (non contraignantes) qu'il estime nécessaires pour prévenir et/ou réparer des injustices et des violations du droit. UN ويتعين التحقيق في هذه الشكاوى من جانب أمين المظالم، الذي يضع توصياته (غير الملزمة) حسبما يراه ضرورياً لمنع المظالم أو حالات الإخلال بالقانون و/أو التعويض عنها.
    Elles sont rédigées de manière à donner une idée suffisamment complète de ce que l'on entend par crime international et des violations du droit international qui peuvent être considérées comme des crimes internationaux. UN فهي قد صيغت بطريقة تعطي فكرة وافية عن المقصود بالجريمة الدولية وعن انتهاكات القانون الدولي التي يمكن أن تعتبر جرائم دولية.
    Le Tribunal est résolu à traduire en justice les artisans du génocide et des violations du droit international humanitaire commis au Rwanda en 1994. UN إن المحكمة ملتزمة بأن تقدم إلى العدالة أولئك الأشخاص الذين يدعى أنهم كانوا مهندسين للإبادة الجماعية وانتهاكات القانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في رواندا في سنة 1994.
    :: Suivi de 60 audiences pénales concernant des crimes graves et des violations du droit international commis pendant la crise survenue à l'issue des élections, vérification du respect de toutes les normes internationales pertinentes en matière de justice et remise d'un rapport au Gouvernement sur le fonctionnement des tribunaux, notamment le Tribunal militaire UN :: رصد 60 جلسة للمحكمة الجنائية تتعلق بمحاكمات عن جرائم خطيرة وانتهاكات القانون الدولي المرتكبة خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات والتحقق مما إذا كان يجري التقيد بجميع المعايير الدولية ذات الصلة بالقضاء وتقديم تقرير إلى الحكومة عن أداء المحاكم وسيرها، بما في ذلك المحكمة العسكرية
    La volonté de l'Office de rendre sa dignité à un peuple opprimé, en dépit de la bureaucratie et des violations du droit international, est extrêmement louable. L'UNRWA contribue également au maintien de la paix et de la sécurité internationales dans une région très instable. UN وأشاد بتصميم الوكالة على استعادة الكرامة لشعب مضطهد، حتى في مواجهة البيروقراطية وانتهاكات القانون الدولي؛ وتساهم الأونروا أيضا في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين في منطقة مضطربة للغاية.
    5. Souligne que la réforme du secteur de la sécurité est essentielle pour lutter contre l'impunité des violations des droits de l'homme et atteintes à ces droits et des violations du droit international humanitaire, le cas échéant, et concourt à l'état de droit; UN ٥ - يؤكد أن إصلاح قطاع الأمن له أهمية حاسمة في التصدي للإفلات من العقاب على انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي، حسب الاقتضاء، ويسهم في إرساء سيادة القانون؛
    Il a réclamé à nouveau la fin immédiate de toutes les violations des droits de l'homme, ainsi que des mauvais traitements et des violations du droit international humanitaire, ses membres se déclarant prêts à envisager des mesures appropriées à l'encontre des responsables. UN وكرر أعضاء المجلس مطالبتهم بالوقف الفوري لجميع الانتهاكات والاعتداءات المرتكبة في مجال حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني، وأعربوا عن استعدادهم للنظر في اتخاذ التدابير المناسبة ضد المسؤولين عن تلك الانتهاكات.
    5. Souligne que la réforme du secteur de la sécurité est essentielle pour lutter contre l'impunité des violations des droits de l'homme et atteintes à ces droits et des violations du droit international humanitaire, le cas échéant, et concourt à l'état de droit; UN ٥ - يؤكد أن إصلاح قطاع الأمن له أهمية حاسمة في التصدي للإفلات من العقاب على انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي، حسب الاقتضاء، ويسهم في إرساء سيادة القانون؛
    :: Établir et mettre en œuvre des mécanismes de surveillance des activités des SMSP et des violations du droit international des droits de l'homme et humanitaire, en particulier l'utilisation illégale ou arbitraire de la force par ces sociétés, poursuivre les auteurs d'infractions et offrir des recours effectifs aux victimes. UN :: وضع وتنفيذ آليات لرصد أنشطة هذه الشركات وانتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ولا سيما أي استعمال غير مشروع أو تعسفي للقوة ترتكبه هذه الشركات، وملاحقة المخالفين وتوفير سبل الانتصاف للضحايا
    12. Poursuivre les violations flagrantes des droits des minorités comme des crimes contre l'humanité et des violations du droit international; UN 12- ملاحقة الانتهاكات الصارخة لحقوق الأقليات بوصفها جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات للقانون الدولي؛
    La Commission a également conclu que les forces anti-Kadhafi, les thuwar, avaient commis de graves violations, notamment des crimes de guerre et des violations du droit international des droits de l'homme, lesquelles se poursuivaient au moment de l'élaboration du présent rapport. UN وخلصت اللجنة أيضاً إلى أن القوات المناهضة للقذافي، أي الثوار، ارتكبت انتهاكات جسيمة، منها جرائم حرب وانتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان، واستمرت هذه الانتهاكات حتى وقت إعداد هذا التقرير.
    453. En août 1992, le Conseil de sécurité a rappelé que les personnes qui commettaient ou ordonnaient de commettre de graves violations des Conventions de Genève et des violations du droit humanitaire international dans l'ex-Yougoslavie étaient individuellement responsables à cet égard. UN ٤٥٣ - وفي آب/أغسطس ١٩٩٢ أكد مجلس اﻷمن من جديد المسؤولية الشخصية لمن ارتكبوا أو أمروا بارتكاب انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف وانتهاكات للقانون الانساني الدولي في يوغوسلافيا السابقة.
    Malgré le maintien relatif du cessez-le-feu, la situation à Gaza a continué de se détériorer et des infractions graves à la quatrième Convention de Genève et des violations du droit international humanitaire ont été constatées. UN 61 - ورغم الحفاظ النسبي على وقف إطلاق النار، فإن الحالة في غزة ما برحت في تدهور وما برحت تُسجَّل حالات انتهاك خطيرة لاتفاقية جنيف الرابعة وانتهاكات للقانون الإنسان الدولي.
    Il convient de ne pas favoriser une culture d'impunité et, à cet égard, il a été recommandé de s'abstenir de prendre des mesures < < d'amnistie générale > > , les violations flagrantes des droits des minorités devant être poursuivies comme des crimes contre l'humanité et des violations du droit international. UN وينبغي عدم تشجيع ثقافة الإفلات من العقاب. وتلافياً لذلك، أوصى بعدم منح أي " عفو شامل " ، كما ينبغي المقاضاة على الانتهاكات الصارخة لحقوق الأقليات بصفتها جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات للقانون الدولي.
    23. Amnesty International indique les FARC et l'ELN continuent de commettre de graves atteintes aux droits de l'homme et des violations du droit international humanitaire. UN 23- وذكرت منظمة العفو الدولية أن القوات المسلحة الثورية الكولومبية وجيش التحرير الوطني ما زالا يرتكبان اعتداءات على حقوق الإنسان وانتهاكات للقانون الدولي الإنساني.
    Ces plaintes sont examinées par le Médiateur, qui fait les recommandations (non contraignantes) nécessaires pour prévenir et/ou réparer des injustices et des violations du droit (pour plus d'informations sur le Médiateur, voir les paragraphes 271 à 277). UN ويجب أن يحقق في هذه الشكاوى أمين المظالم، الذي يضع توصياته (غير الملزمة) حسبما يراه ضرورياً بغية منع المظالم أو حالات الإخلال بالقانون و/أو التعويض عنها (يرد مزيد من المعلومات بشأن أمين المظالم في الفقرات 270-277 أدناه).
    La République fédérative de Yougoslavie a toujours soutenu qu'il fallait traduire en justice tous les responsables, quels qu'ils soient, des atrocités et des violations du droit humanitaire commises lors de la guerre civile qui se déroule actuellement dans l'ex-Bosnie-Herzégovine, comme en Croatie ou ailleurs. UN وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ما فتئت تعلن دائما أن جميع المسؤولين عن هذه الفظائع وعن انتهاكات القانون الانساني في الحرب اﻷهلية الدائرة في البوسنة والهرسك سابقا، أو في كرواتيا أو في أي مكان آخر، يجب أن يقدموا للعدالة، مهما كانوا.
    À la suite de l'opération, Israël a ouvert de nombreuses enquêtes sur des allégations d'actes répréhensibles et des violations du droit des conflits armés par les FDI. UN وبعد إتمام العملية، أجرت إسرائيل العديد من التحقيقات في مزاعم سوء السلوك وانتهاكات قانون النزاعات المسلحة من جانب جيش الدفاع الإسرائيلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more