"et des violations flagrantes" - Translation from French to Arabic

    • والانتهاكات الجسيمة
        
    • وانتهاكات صارخة
        
    • والانتهاكات الصارخة
        
    • فضلا عن الانتهاك الجسيم
        
    Conscient de l'importance des programmes visant à offrir réparation pour pallier les conséquences des violations graves du droit international humanitaire et des violations flagrantes des droits de l'homme, UN وإذ يسلم بأهمية برامج التعويضات في التصدي للانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان،
    Elle a également réalisé et mis à jour un certain nombre de manuels de méthodes qui apportent de l'aide dans les cas d'ordonnance de non-fréquentation, dans le traitement des victimes de crime et concernant des violations flagrantes d'intégrité et des violations flagrantes de la dignité d'une femme. UN وقامت الهيئة كذلك بإصدار وتحديث عدد من أدلة طرق العمل التي توفر الدعم في الحالات المتعلقة بأوامر عدم الاتصال، ومعاملة ضحايا الجريمة، والانتهاكات الجسيمة للسلامة والانتهاكات الجسيمة لسلامة المرأة.
    Nous avons souligné que la protection des civils repose sur la responsabilisation de ceux qui commettent des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité et des violations flagrantes des droits de l'homme. UN وشددنا على أن حماية المدنيين تستند إلى مساءلة مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Rappelant également sa condamnation de l'offensive militaire serbe contre la population civile du Kosovo, qui a entraîné des crimes de guerre et des violations flagrantes des droits de l'homme internationaux et du droit international humanitaire commis contre les Kosovars, UN وإذ تشير أيضا إلى إدانتها للهجمات العسكرية الصربية التي شنت ضد السكان المدنيين في كوسوفو وأسفرت عن ارتكاب جرائم حرب وانتهاكات صارخة لحقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي بحق أهالي كوسوفو،
    Nous voyons de plus en plus que des conflits internes et des violations flagrantes des droits de l'homme et du droit humanitaire posent une menace particulièrement grave. UN ونحن نرى على نحو متزايد أن الصراعات الداخلية والانتهاكات الصارخة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني يشكلان تهديدا من نوع خاص وخطير.
    Conscient de l'importance des programmes visant à offrir réparation pour pallier les conséquences des violations graves du droit international humanitaire et des violations flagrantes des droits de l'homme, UN وإذ يسلم بأهمية برامج التعويضات عند التعامل مع الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان،
    Conscient de l'importance des programmes visant à offrir réparation pour pallier les conséquences des violations graves du droit international humanitaire et des violations flagrantes des droits de l'homme, UN وإذ يسلم بأهمية برامج التعويضات عند التعامل مع الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان،
    Si d'innombrables vies ont été sauvées grâce à une gigantesque opération de secours humanitaire menée sous la conduite de l'Organisation des Nations Unies, les principales victimes de la violence et des violations flagrantes des droits de l'homme continuent de vivre dans la peur et la terreur. UN وفي حين أُنقذ عدد لا يُحصى من الأرواح بفضل جهد الإغاثة الإنسانية الضخم الذي تقوده الأمم المتحدة، ما زال المعرضون بصورة كبيرة للعنف والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان يعيشون في خوف ورعب.
    Il recommande également au Myanmar d'envisager d'engager dans l'avenir un dialogue avec le nouveau Rapporteur spécial sur la promotion de la vérité, de la justice, de la réparation et des garanties de non-répétition au sujet des crimes graves et des violations flagrantes des droits de l'homme. UN ويوصي أيضاً بأن تنظر ميانمار في العمل مع المقرر الخاص الجديد المعني بتشجيع الحقيقة والعدالة والجبر وضمانات عدم التكرار فيما يتعلق بالجرائم الخطيرة والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في المستقبل.
    Le Myanmar devrait envisager d'engager dans l'avenir un dialogue avec le nouveau Rapporteur spécial sur la promotion de la vérité, de la justice, de la réparation et des garanties de non-répétition au sujet des crimes graves et des violations flagrantes des droits de l'homme. UN وينبغي أن تنظر ميانمار في العمل مع المقرر الخاص الجديد المعني بتشجيع الحقيقة والعدالة والجبر وضمانات عدم التكرار فيما يتعلق بالجرائم الخطيرة والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في المستقبل.
    Les recommandations formulées dans le rapport, notamment la création éventuelle d'un tribunal qui serait chargé de juger les personnes qui portent la responsabilité la plus lourde des crimes graves et des violations flagrantes des droits de l'homme commis pendant le conflit, ont donné lieu à des manœuvres d'intimidation de la part d'anciens combattants influents, qui pourraient être traduits en justice. UN ودفعت توصيات التقرير التي تشمل إمكانية إنشاء محكمة لمحاكمة الأفراد الذين يتحملون المسؤولية الأكبر عن الجرائم الخطيرة والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة خلال النزاع، دفعت بمقاتلين أقوياء سابقين يحتمل إعلان أسمائهم للمحاكمة إلى إطلاق تهديدات سافرة.
    42. Ces dernières années, les tribunaux pénaux internationaux ont tenté de traiter les aspects spécifiques de la protection des témoins dans les procès en rapport avec des crimes réprimés par le droit international et des violations flagrantes des droits. UN 42- سعت المحاكم الجنائية الدولية في السنوات الأخيرة إلى معالجة الجوانب الخاصة بحماية الشهود في محاكمات الجرائم الدولية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Quant aux soi-disant besoins de sécurité de l'État d'Israël, il est assez surprenant de constater encore une fois que ces besoins servent à justifier des crimes de guerre et des violations flagrantes du droit international, alors que des tentatives similaires avaient échoué par le passé. UN أما بالنسبة للاحتياجات الأمنية المزعومة لدولة إسرائيل، فمن المستغرب جدا أن نرى استخدام هذه الاحتياجات مرة أخرى لتبرير جرائم الحرب والانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي، في حين كانت هذه المحاولات قد فشلت في الماضي.
    18. Les différences quantitatives et qualitatives entre des violations individuelles et des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme pourraient influer sur l'étendue et la nature des réparations qui peuvent, et doivent, être accordées. UN 18- وقد تؤثر الفروق الكمية والكيفية بين الانتهاكات الفردية والانتهاكات الجسيمة والمنهجية في نطاق وطبيعة سبل الانتصاف التي يمكن، وينبغي، أن تتاح.
    Le 3 février 2004, le HautCommissaire par intérim, rappelant les remarques du Secrétaire général, a proposé diverses activités de définition de normes portant notamment sur les lacunes dans la prévention du nettoyage ethnique, du génocide et des violations flagrantes des droits de l'homme. UN وفي 3 شباط/فبراير 2004، اقترح المفوض السامي لحقوق الإنسان أنشطة شتى لوضع المعايير تشمل في جملة أمور سد الثغرات القائمة في مجال منع التطهير الإثني والإبادة الجماعية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Avec l'examen de la question du rôle des diamants dans les conflits armés, nous traitons non seulement des conflits armés qui, comme nous le savons, représentent un obstacle au progrès et au développement économique des pays, mais aussi des questions humanitaires et des violations flagrantes des conventions internationales relatives aux droits de l'homme. UN إننا في مناقشتنا لموضوع دور الماس في تأجيج الصراعات، لا نتعامل فقط مع الصراعات المسلحة، التي، كما نعلم، تمثل عقبة أمام التقدم والتنمية الاقتصادية للبلدان، ولكن أيضا مع المسائل الإنسانية والانتهاكات الجسيمة للاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    En dépit du progrès remarquable réalisé dans ce domaine, d'épouvantables abus des droits de l'homme et des violations flagrantes des libertés fondamentales continuent à être commis à travers le monde. UN ورغم التقدم الملحوظ المحرز في هذا المجال، لا تزال ترتكب تجاوزات فظيعة لحقوق اﻹنسان وانتهاكات صارخة للحريات اﻷساسية في كل أنحاء العالم.
    8. Nous réaffirmons l'inviolabilité de la Charte des Nations Unies et condamnons de nouveau fermement toutes les interventions militaires unilatérales ou menaces d'interventions de cette nature contre la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance des membres du Mouvement qui constituent des actes d'agression et des violations flagrantes des principes de non-intervention et de non-ingérence. UN ٨ - ونعيد تأكيد ما يحظى به ميثاق اﻷمم المتحدة من حرمة، ونكرر تأكيد إدانتنا الحازمة لجميع اﻷعمال العسكرية التي تتم من طرف واحد أو التهديدات بالقيام بأعمال عسكرية ضد سيادة أعضاء الحركة وسلامة أراضيهم واستقلالهم، التي تشكل أعمالا عدوانية وانتهاكات صارخة لمبدأ عدم التدخل بالقوة أو التدخل.
    3. Le Comité note que le rapport couvre la période allant de 1992 à 2008 mais ne traite pas des pertes importantes subies et des violations flagrantes des droits de l'homme commises en ex-Yougoslavie avant l'année 2000. UN 3- وتشير اللجنة إلى أن التقرير يشمل الفترة من عام 1992 إلى عام 2008، بما في ذلك الفترة التي شهدت خسائر فادحة وانتهاكات صارخة لحقوق الإنسان في يوغوسلافيا السابقة قبل عام 2000، وهي فترة لم تُناقش في التقرير.
    Si la conscience universelle ne saurait s'accommoder des horreurs de la guerre et des violations flagrantes des droits de la personne, elle ne devrait pas non plus tolérer, à l'aube du troisième millénaire, la survivance de la pauvreté et de la misère qui bafouent les valeurs intrinsèques de notre commune humanité. UN إن الضمير العالمي لا يمكنه أن يطبق أهوال الحروب والانتهاكات الصارخة لحقوق الانسان، كما لا ينبغي أن يطبق، في فجر اﻷلف عام الثالثة، استمرار الفقر والمعاناة اللذين يدوسان باﻷقدام القيم الجوهرية ﻹنسانيتنا المشتركة.
    À l'issue des consultations, le Président a fait une déclaration à la presse dans laquelle il se faisait l'écho des graves préoccupations des membres du Conseil à l'égard des actions du RUF et des violations flagrantes du droit humanitaire et des droits de l'homme (voir infra). UN وفي أعقاب المشاورات، صدر بيان صحفي رئاسي، يعرب عن قلق أعضاء المجلس الشديد من الأعمال التي تقوم بها الجبهة الثورية المتحدة فضلا عن الانتهاك الجسيم للقانون الإنساني ولحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more