"et des violations graves du droit" - Translation from French to Arabic

    • والانتهاكات الخطيرة للقانون
        
    • وانتهاكات خطيرة للقانون
        
    • والانتهاكات الجسيمة للقانون
        
    • وانتهاكات جسيمة للقانون
        
    de l'homme et des violations graves du droit international humanitaire 42−65 14 UN بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي 42-65 16
    Considérant qu'il est important de préserver la mémoire historique des violations flagrantes des droits de l'homme et des violations graves du droit international humanitaire par la conservation d'archives et d'autres documents relatifs à ces violations, UN وإذ يدرك أهمية الحفاظ على الذاكرة التاريخية المتصلة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي عن طريق صون السجلات والوثائق الأخرى المتصلة بتلك الانتهاكات،
    Cette pratique pourrait aussi s'avérer utile dans le cadre de poursuites ou d'enquêtes engagées sur le plan national ou international pour des violations flagrantes des droits de l'homme et des violations graves du droit international humanitaire. UN وقد تكون هذه الممارسة مفيدة في إطار الملاحقات القضائية أو التحقيقات على الصعيدين الوطني والدولي في حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    Considérant que le Rapporteur spécial sur la promotion de la vérité, de la justice, de la réparation et des garanties de non-répétition continuera de répondre à des situations dans lesquelles ont été commises des violations flagrantes des droits de l'homme et des violations graves du droit international humanitaire, UN وإذ يُسلّم بأن المقرر الخاص المعني بتعزيز الحقيقة والعدالة والجبر وضمانات عدم التكرار سيواصل معالجة الحالات التي ارتُكبت فيها انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات خطيرة للقانون الدولي الإنساني،
    Considérant que le Rapporteur spécial sur la promotion de la vérité, de la justice, de la réparation et des garanties de non-répétition continuera de répondre à des situations dans lesquelles ont été commises des violations flagrantes des droits de l'homme et des violations graves du droit international humanitaire, UN وإذ يُسلّم بأن المقرر الخاص المعني بتعزيز الحقيقة والعدالة والجبر وضمانات عدم التكرار سيواصل معالجة الحالات التي ارتُكبت فيها انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات خطيرة للقانون الدولي الإنساني،
    Elle a présenté au Secrétaire général un rapport détaillée pour l'aider à procéder à une évaluation exacte des atrocités et des violations graves du droit international commises par les forces d'occupation israéliennes à l'encontre du peuple palestinien. UN وقُدم تقرير فلسطيني مفصل إلى الأمين العام قصد المساعدة في وضع تقييم دقيق للأعمال الفظيعة والانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني.
    Il est également nécessaire de connaître la vérité concernant les milliers de personnes disparues, de porter assistance aux victimes du génocide, des viols et des abus et de poursuivre en justice tous ceux qui ont encouragé et perpétré des crimes contre l'humanité et des violations graves du droit international humanitaire. UN كما أنه من الجوهري التثبت من الحقيقة بشأن آلاف المفقودين؛ ومساعدة ضحايا اﻹبادة الجماعية والاغتصاب وسوء المعاملة؛ وتقديم جميع مرتكبي الجرائم ضد اﻹنسانية والانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي والمحرضين عليها للمحاكمة.
    Des violences et des violations graves du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme sont commises en toute impunité et ont entraîné le déplacement de 1,5 million de personnes, dont une majorité de femmes et d'enfants. UN وتقع دون عقاب أعمال عنف وانتهاكات جسيمة للقانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان، وأدت هذه الأعمال إلى تشريد 1.5 من ملايين الأشخاص، أغلبهم من النساء والأطفال.
    La nature particulière de la protection des témoins doit être soigneusement examinée lorsque l'on envisage d'entreprendre une enquête sur des violations flagrantes des droits de l'homme et des violations graves du droit international humanitaire. UN ويتعين دراسة الطبيعة الخاصة لعملية حماية الشهود دراسة متأنية عند بحث إمكانية التحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي وملاحقة مرتكبيها.
    Les quatre mesures peuvent se compléter, compensant ainsi les manques de chacune face à l'immensité de la tâche que constitue la réparation des violations flagrantes du droit international des droits de l'homme et des violations graves du droit international humanitaire. UN إن بوسع العناصر الأربعة إكمال بعضها بعضا، حيث إنها تساعد على تعويض مواطن العجز التي يصطدم بها كل عنصر نتيجة ضخامة مهمة ردّ المظالم الناشئة عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    Considérant qu'il est important de préserver la mémoire historique des violations flagrantes des droits de l'homme et des violations graves du droit international humanitaire par la conservation d'archives et d'autres documents relatifs à ces violations, UN وإذ يدرك أهمية الحفاظ على الذاكرة التاريخية المتصلة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي من خلال صون السجلات والوثائق الأخرى المتعلقة بتلك الانتهاكات،
    Le rapport recommande aux États d'envisager la mise en œuvre de programmes complets de protection prenant en compte tous les types de crimes. La protection des témoins dans le cadre de procédures judiciaires relatives à des violations flagrantes des droits de l'homme et des violations graves du droit international humanitaire peut requérir certains éléments particuliers. UN ويوصي التقرير الدول بالنظر في إمكانية وضع برامج شاملة لحماية الشهود تغطي جميع أنواع الجرائم وقد تقتضي حماية شهود في إطار المحاكمات المتصلة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي توفر عناصر معينة.
    IV. Éléments clefs d'un programme de protection des témoins dans le cadre des procédures pénales en rapport avec des violations flagrantes des droits de l'homme et des violations graves du droit international humanitaire UN رابعاً - العناصر الأساسية لبرنامج لحماية الشهود في إطار الإجراءات الجنائية المتصلة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي
    69. Les États doivent élaborer des programmes complets de protection des témoins prenant en compte tous les types de crimes, notamment des violations flagrantes des droits de l'homme et des violations graves du droit international humanitaire. UN 69- ولا بد للدول من بحث إمكانية إنشاء برامج شاملة لحماية الشهود تغطي جميع أنواع الجرائم ومن ضمنها الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    Il précise notamment que huit personnes ont été poursuivies et condamnées pour avoir commis des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité et des violations graves du droit international humanitaire. UN ويذكر، في جملة أمور، أنه تم بنجاح حتى الآن محاكمة ثمانية أشخاص وأدينوا بارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني.
    Il existe cependant quelques exemples de programmes nationaux de protection des témoins dans le cadre de procès en rapport avec des violations flagrantes des droits de l'homme et des violations graves du droit international humanitaire. UN إلا أنه لا يوجد سوى أمثلة قليلة عن برامج حماية الشهود المنفذة على الصعيد الوطني فيما يتعلق بمحاكمات تتصل بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    Les pays où la question se pose avec le plus d'acuité sont généralement ceux où ont été commises des violations flagrantes des droits de l'homme et des violations graves du droit international humanitaire. UN والبلدان التي تعد فيها هذه المسألة مدعاة للقلق البالغ هي عادة تلك البلدان التي حدثت فيها انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    Reconnaissant que la procédure spéciale pour la promotion de la vérité, de la justice, de la réparation et des garanties de non-répétition répondra à des situations dans lesquelles ont été commises des violations flagrantes des droits de l'homme et des violations graves du droit international humanitaire, UN وإذ يسلم بأن الإجراء الخاص بشأن تعزيز الحقيقة والعدالة والجبر وضمانات عدم التكرار سيعالج الحالات التي ارتُكبت فيها انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي،
    Ma délégation estime que le manque de contrôles sur le transfert des armes aux acteurs non étatiques a un effet négatif sur la sécurité interne des États, car ces armes peuvent être utilisées pour porter atteinte aux institutions et à la primauté du droit et pour commettre des crimes contre l'humanité et des violations graves du droit international humanitaire. UN ويرى وفد بلدي أن غياب الضوابط لنقل الأسلحة إلى جهات فاعلة من غير الدول له أثر سلبي في الأمن الداخلي للدول، نظرا إلى أن أسلحة كتلك يمكن أن تُستعمل في تقويض المؤسسات وسيادة القانون وفي ارتكاب الجرائم ضد البشرية وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    Le droit à la vérité au sujet des violations flagrantes des droits de l'homme et des violations graves du droit humanitaire a fait l'objet d'une reconnaissance progressive tant dans les instruments internationaux que dans les législations nationales et la jurisprudence interne et internationale. UN وقد كان الحق في معرفة الحقيقة بشأن الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني موضع اعتراف تدريجي في الصكوك الدولية كما في التشريعات الوطنية وفي السوابق القضائية الداخلية والدولية.
    55. Le droit à la vérité au sujet des violations flagrantes des droits de l'homme et des violations graves du droit humanitaire est un droit inaliénable et autonome, reconnu dans plusieurs traités et instruments internationaux ainsi que dans la jurisprudence nationale, régionale et internationale et dans de nombreuses résolutions d'organismes intergouvernementaux aux niveaux mondial et régional. UN 55- إن الحق في معرفة الحقيقة بشأن الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني هو حق غير قابل للتصرف ومستقل ومعترف به في معاهدات وصكوك دولية متعددة وكذلك في الفقه القضائي الوطني والإقليمي والدولي وفي العديد من قرارات الهيئات الحكومية الدولية على المستويين العالمي والإقليمي.
    9. Le Rapporteur spécial recommande la répression par les juridictions nationales et le Tribunal international pour le Rwanda des actes de génocide et des violations graves du droit international humanitaire et des droits de l'homme, condition de la réconciliation nationale. UN ٩- ويوصي المقرر الخاص بأن تقوم السلطات القضائية الوطنية والمحكمة الدولية المعنية برواندا بمعاقبة أفعال الابادة الجماعية والانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي الانساني ولحقوق الانسان؛ وهذا شرط للمصالحة الوطنية.
    Huit personnes ont été poursuivies et condamnées pour avoir commis des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité et des violations graves du droit international humanitaire. UN 12 - وجرى بنجاح محاكمة ثمانية أشخاص وإدانتهم بتهمة ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more