Compte tenu de cette restructuration, les effectifs des spécialistes des affaires politiques et des Volontaires des Nations Unies seront réduits d'environ 45 %. | UN | 34 - وفي ضوء إعادة هيكلة البعثة، سيخفض عدد موظفي الشؤون السياسية ومتطوعي الأمم المتحدة بنسبة 45 في المائة تقريبا. |
:: Lenteur dans le déploiement du personnel international et des Volontaires des Nations Unies à la suite de la réduction des effectifs militaires | UN | :: بطء وتيرة نشر الموظفين الدوليين ومتطوعي الأمم المتحدة إثر تقليص عدد الوحدات العسكرية |
Cette réduction correspond à la diminution du nombre du personnel international, du personnel recruté sur le plan national et des Volontaires des Nations Unies. | UN | ويشمل ذلك خفض عدد الموظفين الدوليين والموظفين الوطنيين ومتطوعي الأمم المتحدة. |
Le Comité note que, dans les prévisions de dépenses, il a été tenu compte des dates d'arrivée prévues des fonctionnaires et des Volontaires dans la zone de la mission. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه قد روعيت في تقديرات التكلفة، المواعيد المتوقعة لوصول الموظفين والمتطوعين في منطقة البعثة. |
La participation de la société civile et des Volontaires citoyens est nécessaire pour assurer le développement durable. | UN | ومشاركة المجتمع المدني والمتطوعين من المواطنين ضرورية لتحقيق التنمية المستدامة. |
Cette initiative vient compléter les efforts du Département des affaires humanitaires et des Volontaires des Nations Unies. | UN | ونحن نعتبر هذه المبادرة داعمة ومكملة لجهــــود إدارة الشــؤون اﻹنسانية ومتطوعي اﻷمم المتحدة. |
Quatre membres du Croissant-Rouge arabe syrien et des Volontaires ont été blessés et deux camions endommagés. | UN | وأُصيب أربعة من موظفي ومتطوعي الهلال الأحمر العربي السوري بجروح، فيما لحقت أضرار بشاحنتين. |
Elle a été signée par le commandant en chef des forces des Nations Unies au nom de toutes les forces militaires regroupées sous le commandement unifié et par les commandants de l'Armée populaire coréenne et des Volontaires du peuple chinois au nom des forces communistes. | UN | وقد وقع القائد اﻷعلى لقيادة اﻷمم المتحدة على اتفاق الهدنة باسم جميع القوات العسكرية الخاضعة ﻹمرة القيادة الموحدة ووقع قائد الجيش الشعبي الكوري ومتطوعي الشعب الصيني على الاتفاق باسم القوات الشيوعية. |
Chaque bureau régional comprendrait un coordonnateur régional et un responsable des affaires politiques, et de une à trois équipes de vérification, composée chacune de sept personnes et comprenant des membres de la police civile et des Volontaires des Nations Unies. | UN | وسيشمل كل مكتب إقليمي منسقا إقليميا وموظفا للشؤون السياسية وما بين واحد وثلاثة من أفرقة التحقق يتكون كل منها من سبعة أشخاص ويشمل أفراد الشرطة المدنية ومتطوعي اﻷمم المتحدة. |
La Convention a été signée par le commandant en chef des forces des Nations Unies au nom de toutes les forces militaires regroupées sous le commandement unifié et par les commandants de l'Armée populaire coréenne et des Volontaires du peuple chinois au nom des forces communistes. | UN | وقد وقع القائد اﻷعلى لقيادة اﻷمم المتحدة على اتفاق الهدنة باسم جميع القوات العسكرية الخاضعة ﻷمر القيادة الموحدة ووقع قائد الجيش الشعبي الكوري ومتطوعي الشعب الصيني على الاتفاق باسم القوات الشيوعية. |
Un projet du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et des Volontaires des Nations Unies, exécuté dans le district de Hiran, a permis de diversifier et d’étendre la production agricole, d’accroître l’emploi rural et d’améliorer les possibilités d’investissement. | UN | ويعمل مشروع مشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومتطوعي الأمم المتحدة في حيران على تنويع إنتاج المحاصيل وتوسيع مساحة زراعتها وزيادة فرص العمل في الريف وتحسين فرص الاستثمار. |
La sous-utilisation des crédits au titre du personnel recruté sur le plan national et des Volontaires des Nations Unies résulte également du fait que certaines rémunérations avaient été par erreur imputées au budget de la MONUSCO. | UN | وعلاوةً على ذلك، عُزي انخفاض الاحتياجات تحت بند الموظفين الوطنيين ومتطوعي الأمم المتحدة إلى بعض نفقات الأجور المقيدة عن غير قصد في ميزانية البعثة. |
La Coordonnatrice exécutive a remercié les délégations de leurs observations et encouragements concernant les activités de VNU et des Volontaires des Nations Unies. | UN | 59 - وشكرت المنسقة التنفيذية الوفود على تعليقاتها الداعمة لعمل البرنامج ومتطوعي الأمم المتحدة. |
En 2008, il a publié des orientations à ce sujet à l'intention des praticiens et des Volontaires travaillant dans ce domaine. | UN | وفي عام 2008، نشرت الحكومة إرشادات مساندة للممارسين والمتطوعين العاملين في هذا المجال. |
Mais même les systèmes les plus performants ne peuvent fonctionner sans la participation des communautés locales et des Volontaires. | UN | ولكن حتى أفضل أنظمة الإنذار المبكر لا يمكن أن تعمل بدون مشاركة المجتمعات المحلية والمتطوعين من هذه المجتمعات. |
La mise en place d'équipes d'intervention régionales s'inscrit dans cette même optique, et elle permettra d'intégrer, dans les équipes d'intervention internationales, du personnel et des Volontaires locaux. | UN | وإنشاء أفرقة تصدٍ إقليمية جزء من نفس المنطق، وسيؤدي هذا إلى تكامل الموظفين المحليين والمتطوعين في أفرقة التصدي الدولية. |
Si les effectifs locaux augmentent de 15 % (de 199 à 229 postes), on observe en revanche une réduction du personnel international et des Volontaires (1,7 %), le nombre de postes étant ramené de 235 à 231. | UN | وفيما يزداد عنصر الموظفين المحليين بنسبة ٥١ في المائة أي من ٩٩١ إلى ٩٢٢ وظيفة، ينقص عنصر الموظفين الدوليين والمتطوعين بنسبة ٧,١ في المائة أي من ٥٣٢ إلى ١٣٢ وظيفة. |
La Convention a été signée par le commandant en chef des forces des Nations Unies au nom de toutes les forces militaires regroupées sous le Commandement unifié, et, au nom des forces communistes, par les commandants de l'Armée populaire coréenne et des Volontaires du peuple chinois. | UN | وقد قام القائد الأعلى لقيادة الأمم المتحدة بالتوقيع على اتفاق الهدنة باسم جميع القوات العسكرية الخاضعة لإمرة القيادة الموحدة، كما قام القائد الأعلى للجيش الشعبي الكوري وقائد متطوعي الشعب الصيني بالتوقيع على الاتفاق باسم القوات الشيوعية المناوئة. |
Les cérémonies et activités de collecte de fonds sont organisées par des sympathisants et des Volontaires. | UN | وتنظَّم احتفالات وأنشطة جمع أموال من أجل جمع الأموال التي يتبرع بها ذوو النوايا الحسنة والمتطوعون. |
Les représentants du Programme des Nations Unies pour le développement, du Secrétariat intérimaire de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et des Volontaires des Nations Unies ont fait des déclarations. | UN | وأدلى ببيانات ممثلو برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي واﻷمانة المؤقتة لاتفاقية اﻷمم المتحدة الاطارية بشأن تغير المناخ وبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة. |
Elle a également dépêché des experts et des Volontaires dans les pays de la ŕégion et a offert des bourses et des voyages d'études à leurs ressortissants. | UN | وأوفدت خبراء ومتطوعين وقدمت زمالات وجولات دراسية لمشتركين من المنطقة. |
Les dépenses annuelles renouvelables découlant de cette recommandation après la première année d'application sont estimées à 64 769 000 dollars pour le congé de détente rémunéré des fonctionnaires et des Volontaires des Nations Unies, dont 5 557 000 dollars au titre des missions politiques spéciales et 59 212 000 dollars au titre des opérations de maintien de la paix. | UN | 47 - وتقدر التكاليف السنوية المتكررة الناجمة عن هذه التوصية بعد السنة الأولى من التنفيذ بمبلغ 000 769 64 دولار لتغطية تكاليف السفر للراحة والاستجمام المدفوع الأجر للموظفين ولمتطوعي الأمم المتحدة، بما في ذلك مبلغ 000 557 5 دولار للبعثات السياسية الخاصة ومبلغ 000 212 59 دولار لعمليات حفظ السلام. |
171. Il faudrait reconnaître plus clairement que, dans les situations d'urgence complexes, l'acheminement efficace de l'assistance par des organisations non gouvernementales et des Volontaires est un important complément des interventions coordonnées aux niveaux international, régional et sous-régional, et tenir compte de ce fait dans la programmation. | UN | ١٧١ - وينبغي كذلك الاعتراف بأن ما تقدمه المنظمات غير الحكومية ذات الصلة وما يقدمه المتطوعون من مساعدة فعالة في إيصال المعونة في حالات الطوارئ المعقدة هو عنصر مكمل للاستجابة الدولية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية المنسقة، وينبغي إدراج ذلك في برامج العمل. |