"et des vues des" - Translation from French to Arabic

    • وآراء
        
    • والآراء المقدمة من
        
    • والآراء التي يبديها
        
    Dans ce rapport, il analysera de manière détaillée l'examen au cours de la période d'essai, en tenant compte de l'expérience acquise en 2000 et en 2001, des résultats de l'atelier mentionné au paragraphe 75 et des vues des Parties. UN وسيقدم هذا التقرير تقييماً شاملاً لاستعراض الفترة التجريبية مع مراعاة التجربة المكتسبة خلال عامي 2000 و2001 ونتائج حلقة العمل المذكورة في الفقرة 75 وآراء الأطراف.
    M. Paschke souligne que la recommandation a été formulée essentiellement sur la base de critères de gestion et d'efficience et que l'Administration tiendra compte bien entendu de la situation politique et des vues des États Membres lorsqu'elle prendra sa décision définitive. UN وأكد أن التوصية لا تستند إلا إلى معايير التنظيم والكفاءة وحدها، وأن اﻹدارة ستراعي بالطبع الحالة السياسية وآراء الدول اﻷعضاء عند اتخاذ قرارها النهائي.
    Certains participants se sont interrogés sur les mesures qui avaient été prises par les organes conventionnels pour appliquer les principes directeurs et si ces principes feraient l'objet d'une évaluation de la part des comités compte tenu des pratiques optimales et des vues des parties prenantes. UN واستفسر بعض المشاركين عن ماهية التدابير التي اتخذتها هيئات المعاهدات لتنفيذ المبادئ التوجيهية، وما إذا كانت المبادئ التوجيهية ستخضع لاستعراض اللجان، في ضوء أفضل الممارسات وآراء الجهات المعنية.
    Il ne soumet aucune question à l'attention de l'Assemblée générale et, dans la plupart des cas, il fait fi de la volonté et des vues des pays concernés et de l'ensemble des États Membres de l'Organisation. UN وهو لا يسترعي اهتمام الجمعية العامة إلى أي من المسائل، وفي معظم الأحيان يتصرف بطريقة تتجاهل إرادة وآراء البلدان المعنية وعموم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    i) À prendre note du document FCCC/SBSTA/2003/INF.1 et des vues des Parties exposées dans le document FCCC/SBSTA/2003/MISC.3 et Add.1; UN `1` أن يحيط علماً بالوثيقة FCCC/SBSTA/2003/INF.1 والآراء المقدمة من الأطراف والواردة في الوثيقة FCCC/SBSTA/2003/MISC.3 وAdd.1؛
    Le fait qu'une question y figure ou non n'implique nullement qu'elle sera ou non abordée au cours du mois. Le programme de travail effectif sera fonction des événements et des vues des membres du Conseil. UN ولا يعني بأي شكل إدراج مسألة معينة، أو عدم إدراجها، في التوقعات أنها ستبحث أو لن تبحث خلال الشهر: إذ سيتحدد برنامج العمل الفعلي في ضوء التطورات والآراء التي يبديها أعضاء المجلس.
    Les orientations prioritaires ont été définies compte tenu de la situation concrète sur place, des recommandations et des vues des autorités provinciales et de district, des ministères, des instances administratives, des organismes, des institutions de recherche, de scientifiques, de sociétés et d'organismes privés, de tous ceux qui s'intéressent au développement à long terme des zones montagneuses du pays. UN وقد حددت أولويات التوجهات مع مراعاة الموضوعية المحيطة بأوضاع المناطق، وكذلك توصيات وآراء الجهات الحاكمة في المحافظات والمناطق، والوزارات والمصالح الحكومية، والمنظمات، ومؤسسات البحث العلمي، والعلماء، والشركات الخاصة والمنظمات غير الحكومية، وجميع المهتمين بمستقبل التنمية في مناطق البلد الجبلية.
    d) À la fin du paragraphe 23.8, ajouter et des vues des gouvernements hôtes; UN )د( في نهاية الفقرة ٢٣-٨، تضاف عبارة وآراء الحكومات المضيفة؛
    d) À la fin du paragraphe 23.8, ajouter et des vues des gouvernements hôtes; UN )د( في نهاية الفقرة ٢٣-٨، تضاف عبارة وآراء الحكومات المضيفة؛
    Si l'on en juge par une conduite répandue chez les fonctionnaires de haut rang du Secrétariat, il semble que l'on ne tienne aucun compte des décisions et des vues des organes délibérants et que l'on agisse selon les voeux d'un petit nombre d'États Membres dotés d'un pouvoir décisif en ce qui concerne les nominations aux postes de gestion les plus élevés de l'Organisation. UN فالسلوك العادي لكبار المسؤولين في اﻷمانة العامة يشير إلى أن هناك، فيما يبدو، نزوعا إلى تجاهل قرارات وآراء الهيئات التشريعية وإلى التصرف وفق رغبات بضعة بلدان أعضاء لديها سلطة غالبة في تعيين شاغلي أرفع المناصب اﻹدارية في المنظمة.
    Le Bureau s'est donc réuni à plusieurs reprises au cours des deux derniers mois pour examiner l'état d'avancement de la documentation et établir un programme de travail tenant compte de la présence à New York des présidents des organes intergouvernementaux concernés et des vues des groupes régionaux. UN وعليه، عقد المكتب عدة اجتماعات أثناء الشهرين المنصرمين بغية النظر في مدى التقدم المحرز في مجال إعداد الوثائق ووضع برنامج عمل، مع أخذ وجود رؤساء الهيئات الحكومية الدولية المعنية في نيويورك وآراء المجموعات الإقليمية في الاعتبار.
    Treize stations de radio ont diffusé des émissions sur la paternité qui traitaient notamment des droits des pères, de la conciliation de la vie professionnelle et privée, des aspects psychologiques de la paternité active et des vues des mères, des familles et de l'entourage sur la paternité active. UN وأذاعت ثلاث عشرة محطة إذاعية برامج عن الأبوة تتناول ضمن أمور أخرى، حقوق الآباء والتوفيق بين العمل والحياة الخاصة، والجوانب النفسية للأبوة الناشطة وآراء الأمهات والأسر والبيئة في نطاقها الأوسع بشأن الأبوة الناشطة.
    Se félicitant que le Secrétaire général ait l'intention de continuer à suivre de près les activités de la MINUEE en tenant compte de l'évolution de la situation sur le terrain et des vues des parties et de lui adresser des recommandations concernant les nouveaux ajustements à apporter éventuellement au mandat de la MINUEE, à l'effectif des forces et au concept de l'opération, aussitôt que nécessaire; UN وإذ يرحب باعتزام الأمين العام إبقاء عمليات البعثة قيد الاستعراض الدقيق مع الاستمرار في مراعاة التطورات في الميدان وآراء الطرفين، والرجوع إلى المجلس بتوصيات حسب الاقتضاء لإدخال تعديلات أخرى على ولاية البعثة ومستويات قوتها ومفهوم العملية حالما يستدعي الأمر ذلك،
    Se félicitant que le Secrétaire général ait l'intention de continuer à suivre de près les activités de la MINUEE en tenant compte de l'évolution de la situation sur le terrain et des vues des parties et de lui adresser des recommandations concernant les nouveaux ajustements à apporter éventuellement au mandat de la MINUEE, à l'effectif des forces et au concept de l'opération, aussitôt que nécessaire; UN وإذ يرحب باعتزام الأمين العام إبقاء عمليات البعثة قيد الاستعراض الدقيق مع الاستمرار في مراعاة التطورات في الميدان وآراء الطرفين، والرجوع إلى المجلس بتوصيات حسب الاقتضاء لإدخال تعديلات أخرى على ولاية البعثة ومستويات قوتها ومفهوم العملية حالما يستدعي الأمر ذلك،
    En outre, je continuerai à suivre de près les opérations de la Force, en tenant compte de l'évolution de la situation sur le terrain et des vues des parties et, s'il y a lieu, j'adresserai au Conseil mes recommandations sur les nouveaux aménagements à apporter au mandat de la Force, à ses effectifs et à son concept d'opération. UN 40 - وفي الوقت نفسه، سأُبقي عمليات قوة الأمم المتحدة قيد الاستعراض الوثيق، مع مراعاة التطورات المستجدة على أرض الواقع وآراء الطرفين، وسأقدم تقريرا إلى مجلس الأمن يتضمن توصيات، حسب الاقتضاء، من أجل إجراء مزيد من التعديلات على ولاية القوة ومستويات قوامها ومفهوم عملياتها، حالما تستدعي الضرورة ذلك.
    49. À l'issue des débats public et privé de sa quatrième session et compte tenu des constatations des missions techniques, des études des experts indépendants et des vues des délégations et d'autres observateurs, l'équipe spéciale est parvenue aux conclusions et recommandations ciaprès. UN 49- بعد أن أنهت فرقة العمل مداولاتها في الجزءين العلني والمغلق من الدورة الرابعة، وأخذت في الاعتبار النتائج التي أسفرت عنها البعثات التقنية، ودراسات الخبراء المستقلين، وآراء الوفود وسائر المراقبين، توصلت إلى الاستنتاجات والتوصيات التالية.
    Toutefois, les cours organisés ailleurs qu'à Genève et Turin tireraient parti des analyses et des vues des partenaires de la CNUCED au niveau régional et le problème des langues pourrait être résolu dans une certaine mesure par des interventions d'experts des régions concernées. UN غير أن الدورات التي تنظم خارج جنيف/تورينو ستستفيد من العمل التحليلي وآراء شركاء الأونكتاد على الصعيد الإقليمي، في حين يمكن معالجة مسألة اللغات إلى حد ما عن طريق المحاضرات التي يلقيها الخبراء في تلك المناطق.
    Toutefois, les cours organisés ailleurs qu'à Genève et Turin tireraient parti des analyses et des vues des partenaires de la CNUCED au niveau régional et le problème des langues pourrait être résolu dans une certaine mesure par des interventions d'experts des régions concernées. UN غير أن الدورات التي تنظم خارج جنيف/تورينو ستستفيد من العمل التحليلي وآراء شركاء الأونكتاد على الصعيد الإقليمي، في حين يمكن معالجة مسألة اللغات إلى حد ما عن طريق المحاضرات التي يلقيها الخبراء في تلك المناطق.
    Toutefois, les cours organisés ailleurs qu'à Genève et Turin tireraient parti des analyses et des vues des partenaires de la CNUCED au niveau régional et le problème des langues pourrait être résolu dans une certaine mesure par des interventions d'experts des régions concernées. UN غير أن الدورات التي تنظم خارج جنيف/تورينو ستستفيد من العمل التحليلي وآراء شركاء الأونكتاد على الصعيد الإقليمي، في حين يمكن معالجة مسألة اللغات إلى حد ما عن طريق المحاضرات التي يلقيها الخبراء في تلك المناطق.
    À moins d'apporter à ces rencontres des changements radicaux qui tiennent effectivement compte des propositions et des vues des grands groupes, il est déconseillé d'en organiser. UN وما لم تحدث تغييرات جذرية من أجل التنفيذ الفعال للمقترحات والآراء المقدمة من المجموعات الرئيسية، يظـل تنظيم هذه الفعاليات بـلا جـدوى.
    Le fait qu'une question y figure ou non n'implique nullement qu'elle sera ou non abordée au cours du mois. Le programme de travail effectif sera fonction des événements et des vues des membres du Conseil. " UN ولا يعني بأي شكل إدراج مسألة معينة أو عدم إدراجها في البرنامج المتوقع أنها ستبحث أو لن تبحث خلال الشهر: إذ سيتم تحديد برنامج العمل الفعلي في ضوء التطورات والآراء التي يبديها أعضاء المجلس`.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more