"et des zones rurales" - Translation from French to Arabic

    • والمناطق الريفية
        
    • والريف
        
    • وفي المناطق الريفية
        
    • وريفية
        
    • وتنمية المناطق الريفية
        
    Celles-ci peuvent bénéficier de multiples cours de formation professionnelle sous la direction de centres de vulgarisation agricole et d'autres organismes œuvrant au développement de l'agriculture, des marchés agricoles et des zones rurales. UN وبمقدور هاتيك النسوة الاستفادة من مجموعة واسعة من الدورات التدريبية المهنية التي تقوم بها مراكز الإرشاد الزراعي وغيرها من الكيانات التي تعمل على تطوير الزراعة والأسواق الزراعية والمناطق الريفية.
    Dans le cadre de toutes ses initiatives, le Gouvernement jamaïcain reconnaît les besoins spécifiques des groupes vulnérables de la société, ainsi que les conditions particulières des communautés urbaines défavorisées et des zones rurales sous-développées. UN وفــي جميع هــذه اﻷعمال، وغيرهــا مــن مبادرات السياسة العامة، تعترف حكومة جامايكا بالاحتياجات الخاصة للمجموعـــات الضعيفة فـــي المجتمع وكذلك بالظروف الخاصـــة للمجتمعات الحضريـــة المحرومة والمناطق الريفية المتخلفة.
    L'UNICEF a donné la priorité aux programmes destinés aux enfants des communautés défavorisées des camps de réfugiés et des zones rurales et urbaines, en mettant particulièrement l'accent sur les fillettes. UN كما أعطت اليونيسيف اﻷولوية للبرامج التي تتيح الوصول الى اﻷطفال في المجتمعات المحرومة في مخيمات اللاجئين، والمناطق الريفية والحضرية، مع تركيز خاص على الطفلة اﻷنثى.
    En outre, une importance particulière est attachée à l'égalité des chances en matière d'éducation des jeunes des zones urbaines et des zones rurales. UN ويولى اهتمام خاص لضمان المساواة في فرص التعليم بين شباب الحضر والريف.
    En l'occurrence, le Rapporteur spécial est très préoccupé par le fait que, dans la plupart des banlieues noires et des zones rurales, le seul médecin de secteur disponible est souvent très éloigné. UN وفي هذا الصدد، فإن المقررة الخاصة تشعر ببالغ القلق إزاء شدة بعد مسافة الوصول الى جراح المركز الوحيد في أغلب اﻷحيان في معظم الضواحي التي يقطنها السود وفي المناطق الريفية.
    Elles ont résolument participé aux activités du Parti, du Gouvernement et des unions locales, contribuant dans une large mesure au développement de l'agriculture et des zones rurales. UN وقد شاركت المرأة بنشاط في أعمال الحزب والحكومة والنقابات المحلية مما ساهم بوجه خاص في تنمية الزراعة والمناطق الريفية في فييت نام.
    Le Réseau d'égalité des chances concerne tous les arrondissements extrêmement pauvres du pays, dont ceux des territoires autonomes et des zones rurales et urbaines. UN وتستفيد جميع المناطق التي تعاني من الفقر المدقع في البلد من شبكة الفرص، بما في ذلك على مستوى المقاطعات والمناطق الريفية والحضرية.
    Les déchets provenant du secteur agropastoral et des zones rurales comprennent aussi bien les résidus agricoles de la biomasse que des déchets dangereux comme les pesticides usagés. UN وتشمل النفايات الناتجة من الزراعة والمناطق الريفية كلا من مخلفات الكتلة الإحيائية الزراعية والنفايات الخطرة مثل مبيدات الآفات المستهلكة.
    La MINUAD, dernière présence internationale à même de veiller à la protection des camps et des zones rurales et de faire rapport sur les viols et la violence sexuelle, n'est désormais plus en mesure de se déplacer librement. UN وبات الطريق الآن مسدودا أمام العملية المختلطة، وهي آخر وجود دولي قادر على الرصد لحماية المخيمات والمناطق الريفية وتقديم التقارير عن حالات الاغتصاب والعنف الجنسي.
    Le Comité est préoccupé par ailleurs par les disparités éducatives entre les régions, ainsi que par l'écart entre les taux d'analphabétisme des zones urbaines et des zones rurales et les disparités entre garçons et filles. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً للتفاوتات الموجودة في مجال التعليم على الصعيد الإقليمي، وللتفاوت بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية في نسبة الأميين، وكذلك للتفاوت بين الجنسين.
    Au Brésil, dans le cadre du processus de redistribution des terres, d'établissement des titres de propriété et d'installation de petits propriétaires, l'accent a été mis sur le développement durable de petites exploitations et des zones rurales. UN ركزت عملية إعادة توزيع الأراضي وتمليكها وتوطين صغار الملاك في البرازيل على التنمية المستدامة لمؤسسات صغار المزارعين والمناطق الريفية.
    La priorité doit être accordée à l'amélioration des services fournis aux citadins pauvres et aux habitants des petites villes et des zones rurales. UN 76 - ويتعين أن تعطى الأولوية إلى تحسين تقديم الخدمات إلى فقراء المناطق الحضرية وسكان المدن الصغيرة والمناطق الريفية.
    La création de ce site est le fruit d'un accord conclu entre l'ethnie kaurna, originaire de la région d'Adelaïde, en Australie-Méridionale, et quatre administrations publiques du sud de l'agglomération d'Adelaïde et des zones rurales voisines. UN وإنشاء الموقع مبادرة يُضطلع بها في إطار الاتفاق المبرم بين شعب كورنا في منطقة أديلاييد بجنوب أستراليا وأربع حكومات محلية في الجزء الجنوبي من منطقة أديلاييد المتروبولية والمناطق الريفية المتاخمة.
    Les gouvernements doivent faire beaucoup plus pour offrir davantage de possibilités à des groupes difficilement accessibles, comme les minorités ethniques, les ménages pauvres des taudis et bidonvilles et des zones rurales reculées, les personnes touchées par un conflit armé, et les enfants handicapés. UN وسيتعين على الحكومات أن تقوم بأكثر مما قامت به بكثير لإتاحة الفرص أمام الجماعات التي يصعب الوصول إليها كالأقليات العرقية، والأسر الفقيرة في الأحياء الفقيرة والمناطق الريفية النائية، والمتضررين من النزاعات المسلحة، والأطفال ذوي الإعاقة.
    Ce programme visait principalement à réduire la pauvreté, créer des emplois, garantir un accès universel à l'éducation, des soins de santé de base, une planification familiale, l'autonomisation des femmes et l'approvisionnement en eau potable des bidonvilles et des zones rurales. UN ويركز هذا البرنامج بصفة رئيســـية على تخفيف الفقر، وتوليد العمالة، وإتاحة الفرص للجميع للحصول على التعليم، والرعاية الصحية اﻷساسية، وتنظيم اﻷسرة، وتمكين المرأة، وتوفير إمدادات مياه الشرب النظيفة لسكان اﻷحياء الحضرية الفقـــيرة والمناطق الريفية.
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts pour obtenir un développement équilibré des zones urbaines et des zones rurales, notamment par le biais du Fonds de solidarité nationale. UN 175- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها، وخاصة عن طريق صندوق التضامن الوطني، لتحقيق التوازن في التنمية بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية.
    Questions adressées au public de Monrovia et des zones rurales UN الاستبيانات الموجهة للجمهور في منروفيا والريف الليبري
    Vers la fin de 2013, le pourcentage des habitants des zones urbaines et des zones rurales participant au programme d'assurance médicale d'un type ou d'un autre avait atteint plus de 95 %. UN وبحلول نهاية عام 2013 شارفت نسبة مشاركة سكان الحضر والريف في برنامجي التأمين الطبي بنوعيه 95 في المائة.
    Les gouvernements doivent créer les conditions juridiques et institutionnelles voulues pour faciliter la mise en place de partenariats actifs avec le secteur privé aux fins de la prestation de services aux pauvres des zones urbaines et des zones rurales. UN وعلى الحكومات تهيئة بيئة قانونية ومؤسسية مناسبة لتيسير إقامة شراكات فعالة مع القطاع الخاص بطريقة تكفل تزويد فقراء الحضر والريف بالخدمات.
    L'arrivée de l'hiver devrait encore aggraver la situation et 13 provinces devraient connaître des risques hivernaux extrêmes, en particulier pour ce qui est des établissements humains informels et des zones rurales reculées. UN ويحتمل أن تأتي بداية فصل الشتاء لتزيد الحالة سوءاً، حيث يتوقع أن يواجه سكان 13 مقاطعة مخاطر قصوى بفعل برودة الشتاء في المستوطنات الحضرية غير الرسمية وفي المناطق الريفية والنائية.
    Il y a environ 15 ans, le Gouvernement a introduit un système de contrats d’exploitation des terres agricoles qui non seulement a rendu son autonomie à la main-d’oeuvre rurale mais a aussi apporté des changements notables à l’économie du pays et des zones rurales. UN ومنذ قرابة خمسة عشر عاما بدأت الحكومة العمل بنظام تعاقدي لاستخدام أراضي المزارع، مما أدى ليس فقط إلى تحرير القوة العاملة الزراعية، بل أيضا إلى إدخال تغييرات جوهرية في الاقتصاد الوطني وفي المناطق الريفية.
    23. Donner des informations sur les possibilités d'accès aux services de santé mentale offertes aux femmes et aux filles, y compris à celles vivant dans des zones isolées et des zones rurales. UN 23- يرجى تقديم معلومات عن وصول المرأة والفتيات إلى خدمات الصحة العقلية بما في ذلك النساء والفتيات المقيمات في مناطق نائية وريفية.
    Le développement de l'agriculture et des zones rurales au Bélarus constitue non pas une tâche isolée mais une priorité au niveau général de l'État. UN تعتبر الزراعة وتنمية المناطق الريفية من المسائل المتشعبة والتي تحظى بالأولوية على الصعيد الوطني بصفة عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more