La recherche de solutions adéquates est contrariée et devient de plus en plus problématique. | UN | ويُثبط البحث عن سبل الانتصاف المناسبة ويصبح بعيد المنال بشكل متزايد. |
Cette procédure aboutit à une décision qui acquiert une valeur juridique et devient exécutoire. | UN | ومن شأن هذه الإجراءات أن تؤدي في نهاية الأمر إلى قرار يكتسب قوة قانونية ويصبح نافذاً. |
Cette procédure aboutit à une décision qui acquiert une valeur juridique et devient exécutoire. | UN | ومن شأن هذه الإجراءات أن تؤدي في نهاية الأمر إلى قرار يكتسب قوة قانونية ويصبح نافذاً. |
Notre pays est démantelé par les pouvoirs étrangers et devient semi-colonisé, | Open Subtitles | بلادنا تقسّم من قِبل القوى الغربية، وتصبح نصف مستعمرة. |
Sa capacité de nuisance dépasse le cadre territorial de la République de l'Ouganda et devient un рrоblèmе régional auquel une solution concertée s'impose. | UN | وتتجاوز القدرة التدميرية للمنظمة أراضي جمهورية أوغندا وتصبح مشكلة إقليمية، لا بد من إيجاد حل لها بالاتفاق. |
Un portier maniéré se fait mordre le pénis par une araignée radioactive et devient le plus grand lover du monde. | Open Subtitles | حارس بوابة لطيف يتم عضه في القضيب بواسطة عنكبوت نووي و يصبح اعظم محب في العالم |
Dans ce cas, la décision est reprise dans la demande écrite de mariage et devient juridiquement contraignante lors du mariage. | UN | وفي هذه الحالة، يُدرج هذا القرار كجزء من الطلب الخطي للزواج ويصبح ملزما قانونا عند تمام الزواج. |
L'ordre du jour de la coopération de l'ONU avec ces organisations se diversifie et devient plus multiforme. | UN | إن برنامج التعاون بين الأمم المتحدة والشركاء الإقليميين يتسع نطاقه باطراد ويصبح متعدد الأوجه بشكل متزايد. |
Ce lien, de l'avis de mon pays, est inhérent au contenu du Consensus de Monterrey et devient évident lorsqu'on pose certaines questions, par exemple les suivantes. | UN | ومن منظور بلدي، فإن هذا الربط متأصل في فحوى توافق آراء مونتيري ويصبح جليا في صياغة الأسئلة الآتية. |
Si le propriétaire d'un bien choisit de ne pas se prévaloir de ce droit, de par la loi ledit bien est considéré comme abandonné et devient alors propriété de l'État. | UN | وإذا ما قرر صاحب العقار عدم ممارسة هذا الحق، فإن ذلك العقار يعتبر بحكم القانون مهجورا ويصبح ملكية عامة. |
Samuel Reston a battu Fitzgerald Grant en Ohio et devient le prochain Président des Etats-Unis. | Open Subtitles | تفوق سامويل رستون على فيتزجيرالد ليفوز بـ أوهايو ويصبح الرئيس التالي للولايات المتحدة |
Il boit de temps en temps et devient un peu dérangé. | Open Subtitles | إنه يشرب من حينٍ لآخر ويصبح مشوشاً قليلاً. |
On le tue encore quatre fois et il gagne, et devient beaucoup trop puissant pour nous. | Open Subtitles | أعني إن قتلناه لأربعة مرات إضافية، فسيربح، ويصبح أقوى من أن نقاتله. وبهذا نخسر أيضاً |
La maladie d'Avni, c'est que des fois elle s'oublie complètement, et devient Manjulika. | Open Subtitles | نفسها تماماً وتصبح مانجاليكا هذا المرض يسمي اضطراب في الهوية |
Qu'arrivera-t-il si à l'adolescence, cette glande en sommeil se réveille et devient, pendant 20 mois, l'outil d'une force incommensurable ? | Open Subtitles | مالذي سيحدث لو أن هذه الغدة المراهقة والنائمة تستيقظ وتصبح ل20 شهرا القوة الأقوى في جسم الأنسان؟ |
Alors que l'Afrique du Sud se dissocie enfin de son passé raciste et devient une démocratie non raciale à part entière, nous nous réjouissons à l'idée de nous associer à l'Ambassadeur Gambari, l'année prochaine, pour célébrer la fin du Comité spécial contre l'apartheid. | UN | وبينما تطرح جنوب افريقيا أخيرا ماضيها العنصري وراء ظهرها وتصبح ديمقراطية غير عنصرية ورشيدة، نتطلع الى مشاركة السفير غمبري في العام المقبل في مراسم إنهاء أعمال اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري. |
Malgré les grands efforts déployés par les organisations et les institutions régionales et sous-régionales, la situation dans de nombreuses régions se détériore et devient chaque jour plus dangereuse. | UN | ورغم الجهود الكبيرة التي تبذلها المنظمات والوكالات الإقليمية ودون اﻹقليمية، ما فتئت الحالة في أجزاء عديدة من القارة تتدهور وتصبح أكثر خطورة كل يوم. |
Si donc des excès sont commis au cours d'un acte défensif, alors l'emploi de la force cesse d'être légitime et devient une agression indépendante de tout acte antérieur. | UN | ولذلك، فإذا كان ثمة إفراط في سياق الإجراءات الدفاعية، عندئذ تتوقف مشروعية استعمال القوة وتصبح عدوانا ليس له علاقة بأي إجراء سابق. |
Apparemment, il a des absences et devient violent, mais elle a menti et affirmé que c'était un accident. | Open Subtitles | يبدو أنه يفقد الوعي و يصبح عنيفاً لكنّها كذبت و قالت بأنها كانت حادثة |
Mais quand on y croit, elle rayonne et devient une substance vraiment unique. | Open Subtitles | لكنْ عندما تؤمن بقدرته سيتوهّج بالسحر و يصبح شيئاً مميّزاً جدّاً |
et devient le prochain président. | Open Subtitles | و يصبح الرئيس التالي |