"et différentes" - Translation from French to Arabic

    • ومختلف
        
    • ومختلفة
        
    • وشتى
        
    • ومع مختلف
        
    • والبديلة
        
    • والمختلفة
        
    • وأشكال مختلفة
        
    Il convient, toujours, dans le cadre de principes et d'orientations fondamentales, de garder à l'esprit différentes possibilités, différentes approches, différentes solutions et différentes idées pour la manière dont les sociétés doivent fonctionner et progresser. UN ويستحسن دائما، في إطار المبادئ والاتجاهات اﻷساسية، أن يكون حاضرا في الذهن مختلف الاحتمالات ومختلف النهج ومختلف الحلول ومختلف اﻷفكار بالنسبة للطريقة التي يتعين على المجتمعات أن تعمل بها وتتقدم.
    Les sociétés de services en ligne devaient respecter les organes de contrôle et différentes autorités et collaborer avec eux au quotidien. UN ويتعين على شركات الإنترنت أن تحترم الجهات الناظمة ومختلف السلطات وأن تعمل معها يومياً.
    Aujourd'hui, ils sont employés dans des domaines très divers, tels que le bâtiment, l'industrie manufacturière et différentes sortes de services. UN ولكنهم اليوم يعملون في مجالات واسعة من مجالات العمل مثل البناء والتصنيع ومختلف أنواع الخدمات.
    Il ne s'agit pas ici d'une tentative visant à créer en Bosnie des frontières intérieures nouvelles et différentes. UN ولا يشكل أية محاولة لخلق حدود داخلية جديدة ومختلفة ضمن البوسنة.
    Il ne s'agissait pas là d'une tentative visant à créer en Bosnie des frontières intérieures nouvelles et différentes. UN وهذا التعيين لا يشكل أية محاولة لخلق حدود داخلية جديدة ومختلفة ضمن البوسنة.
    De récentes propositions de négociation et différentes communications donnent une idée de l'intérêt que les pays portent à la question. UN وتلمح المقترحات التفاوضية الأخيرة وشتى البلاغات إلى اهتمام البلدان بهذا الموضوع.
    Ces données ne concerneront pas uniquement la santé maternelle; elles couvriront différents groupes de femmes et différentes sortes de soins de santé. UN ولن تقتصر البيانات على صحة الأمهات فحسب بل ستشمل مختلف المجموعات النسائية ومختلف أنواع المعالجة الصحية.
    Quels sont les coûts, les avantages et les risques de la désertification observée et leurs effets sur différents secteurs de la société et différentes régions? UN :: ما هي تكاليف التصحر الملاحظ ومنافعه ومخاطره وكيف أثرت تلك العوامل في مختلف شرائح المجتمع ومختلف المناطق؟
    - L'organisation des réunions périodiques des experts des services de renseignements pour focaliser les énergies et différentes méthodes contre le terrorisme. UN :: تنظيم الاجتماعات الدورية لخبراء دوائر المخابرات من أجل تركيز الطاقات ومختلف طرائق العمل على مكافحة الإرهاب.
    Il recense en outre de bonnes pratiques adoptées par des États et différentes parties prenantes. UN ويقف المقرر الخاص أيضاً على الممارسات الجيدة التي اتبعتها الدول ومختلف الجهات المعنية. المحتويات
    L'infraction d'entente délictueuse se fonde sur les liens établis entre différents individus et différentes infractions, en permettant le regroupement des poursuites relatives à plusieurs accusations pesant sur une multiplicité de personnes. UN ويسلِّم التآمر بالصلة بين مختلف الأفراد ومختلف الجرائم بالسماح بدمج الملاحقات القضائية لعدة أشخاص متهمين بتهم متعدِّدة.
    Il faut aussi s'efforcer de mettre au point des scénarios d'adaptation pour différents niveaux de stabilisation des gaz à effet de serre et différentes hypothèses. UN كما يلزم بذل جهود لوضع سيناريوهات تكيف لمختلف مستويات تثبيت غازات الدفيئة ومختلف الافتراضات.
    Il pourrait couvrir le transport de troupes, le coût des contingents, les transmissions et différentes formes de soutien logistique. UN ويمكن أن يشمل ذلك نقل القوات، وسداد تكاليف القوات، والاتصالات، ومختلف أشكال الدعم اللوجستي.
    Il pourrait couvrir le transport de troupes, le coût des contingents, les transmissions et différentes formes de soutien logistique. UN وقد يشمل ذلك نقل القوات، وتسديد تكاليف القوات، والاتصالات، ومختلف أشكال الدعم اللوجستي.
    Comme le note fort justement le rapport, une coopération fructueuse s'est instaurée entre les Nations Unies et différentes organisations régionales qui ont agi comme partenaires dans la recherche d'un règlement pacifique des conflits. UN وكما يشير التقرير بحق، نشأ تعاون مثمر بين اﻷمم المتحدة ومختلف المنظمات اﻹقليمية التي عملت بوصفها شريكة في تسهيل الحل السلمي للصراعات.
    En conséquence, pour obtenir des allégements supplémentaires, il faudra s'adresser aux autres créanciers, qui sont essentiellement des détenteurs d'obligations, dont il serait très difficile de s'assurer la coopération dans une nouvelle restructuration, et différentes catégories de créanciers officiels. UN ولذلك فإن أي تخفيف جديد ﻷعباء الديون يقع على بقية الدائنين، الذين هم أساسا حاملو السندات، ممن يصعب جدا الحصول على تعاونهم في إعادة هيكلة ديون جديدة، ومختلف الدائنين الرسميين.
    La définition des problèmes amène à poser des questions nouvelles et différentes et à rechercher divers types de données pour exposer les obstacles sousjacents. UN وتحديد المشاكل يجرنا إلى طرح أسئلة جديدة ومختلفة وإلى استقصاء أنواع مختلفة من البيانات لتوثيق المشاكل الكامنة.
    La définition des problèmes amène à se poser des questions nouvelles et différentes et à rechercher des types de données différents pour mettre en évidence leurs causes profondes. UN وتثير عملية تحديد المشاكل أسئلة جديدة ومختلفة وتدفع إلى البحث عن أنواع مختلفة من البيانات لتوثيق المشاكل الجذرية.
    Les choses que tu crois distinctes et différentes ne sont en fait qu'une. Open Subtitles .الأشياء التي تعتقد أنها منفصلة ومختلفة وإنها في الحقيقة واحدة ومتشابهة
    Dans le cadre des accords de paix conclus entre le Gouvernement et différentes organisations de guérilleros, une importance particulière devait être accordée au programme de réinsertion qui gérait les mécanismes de sécurité et de protection destinés aux responsables en danger. UN وأما برنامج إعادة الإدماج، الذي يندرج ضمن نطاق اتفاقات السلام الموقع عليها بين الحكومة وشتى حركات حرب العصابات، فيدار في إطار مخططات الأمن والحماية للقادة الذين تتعرض حياتهم للخطر.
    - De coopérer avec le Gouvernement et différentes institutions, chypriotes et étrangères, afin de trouver les fonds et les services pour monter des projets de prêts à des conditions plus souples. UN - التعاون مع الحكومة ومع مختلف المؤسسات في قبرص والخارج من أجل استيعاب الأموال والخدمات في إطار عدد من المشاريع. ويمكن استخدام هذه الموارد في توفير قروض أكثر مرونة من حيث فترات سدادها.
    Des approches nouvelles et différentes ne signifie pas qu'il faut définir des objectifs nouveaux et différents. UN ولا تعني النهج الجديدة والبديلة وجود أهداف جديدة أو بديلة.
    En raison de ces techniques de production inhabituelles et différentes, certaines préoccupations ont été exprimées au sujet des impacts environnementaux du gaz de schiste. UN وقد أثارت تقنيات الإنتاج غير العادية والمختلفة هذه قلقاً بشأن تأثيرات الغاز الطفلي في البيئة.
    :: La société du savoir repose sur différents types et différentes formes de connaissances d'origine diverse. UN :: تعتمـد مجتمعات المعرفة على احتضان أنماط وأشكال مختلفة من المعرفة المستمدة من مصادر متنوعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more