"et difficiles à" - Translation from French to Arabic

    • ويصعب
        
    • ومن الصعب
        
    • وتصعب
        
    • وصعبة
        
    • وصعب
        
    • والتي يصعب
        
    • وعسيرة
        
    Les contrats de service de construction sont inadéquats et difficiles à gérer car il arrive souvent qu'ils ne correspondent pas aux exigences opérationnelles. UN ومن الواضح أن عقود الخدمة في مجال البناء غير وافية، ويصعب إدارتها، حيث تتناقض في معظم الحالات مع الاحتياجات التشغيلية.
    De tels avantages sont extrêmement subjectifs et difficiles à mesurer en termes monétaires. UN وهذه المنافع ذاتية للغاية عادة ويصعب قياسها بلغة المال.
    Les données sont souvent inexistantes, incomplètes ou peu fiables et difficiles à consulter ou à obtenir. UN فالبيانات في كثير من الأحيان مفقودة أو ناقصة أو غير موثوق بها، ويصعب الوصول إليها أو الحصول عليها.
    Les teneurs en éléments de ce dernier groupe sont actuellement faibles et difficiles à distinguer des concentrations de base. UN والجزء المذكور أخيرا صغير حاليا ومن الصعب تمييزه من مستويات الخلفية.
    Il a observé, dans le cadre d'enquêtes, que les informations environnementales étaient qualitatives, descriptives, partielles et difficiles à comparer. UN وقد تبين من الاستقصاءات التي أجراها الفريق أن عمليات الكشف عن البيانات البيئية كانت نوعية ووصفية وجزئية وتصعب مقارنتها.
    De nombreux membres étaient d'avis que ces régimes de vérification multilatéraux étaient complexes, coûteux et difficiles à appliquer. UN كما اتفق العديد من أعضاء المجلس على أن التحقق المتعدد الأطراف مسألة معقدة ومكلفة وصعبة الإنفاذ.
    De l'avis d'une troisième, les méthodes proposées seraient extrêmement coûteuses et difficiles à gérer au plan logistique. UN ورأى وفد ثالث أن المزج المقترح للطرق سيكون مكلفا للغاية وصعب اﻹدارة من الناحية السوقية.
    Les enjeux stratégiques actuels en matière de désarmement et de sécurité internationale sont complexes et difficiles à circonscrire. UN وتتسم التحديات التي نواجهها الآن فيما يتصل بنزع السلاح والأمن الدولي بأنها معقدة ويصعب تحديدها على نحو تام.
    Quelle que soit la catégorie à laquelle ils appartenaient, les pirates étaient en général armés et difficiles à appréhender. UN وفي المعتاد يكون أفراد هاتين الفئتين مسلحين، ويصعب إلقـــاء القبــض عليهـــم.
    Les travaux ménagers des femmes n’étant pas rémunérés, ces coûts restent invisibles et difficiles à chiffrer. UN ولا تزال هذه التكاليف غير منظورة ويصعب بالتالي تحديدها نظرا للطابع غير المأجور لﻷعمال المنزلية التي تقوم بها المرأة.
    Or, les études montrent que dans la plupart des organisations, hors du secteur manufacturier, les gains de productivité ont été lents à se concrétiser et difficiles à mesurer. UN إلا أن المؤلفات تظهر أن المكاسب في معظم المنظمات غير المعنية بالتصنيع، كانت بطيئة ويصعب قياسها.
    Les problèmes auxquels se heurtent les pays pour renforcer leurs capacités à cet égard sont nombreux et difficiles à résoudre, notamment pour ce qui concerne: UN وتتعدد تحديات بناء القدرات في هذا الصدد ويصعب حلها، وهي تشمل مسائل تتعلق بما يلي:
    Toutefois, les données sur la question sont insuffisantes et difficiles à vérifier. UN غير أن البيانات المتعلقة بهذا الموضوع قليلة ويصعب التحقق منها.
    Et lorsque des recommandations ont été faites, celles-ci se sont souvent révélées assez générales et difficiles à mettre en pratique, que ce soit pour le gouvernement de l'État considéré ou pour la société civile de ce pays en général. UN وفي العديد من الحالات التي وضعت فيها توصيات تبيّن أنها ذات طبيعة عامة ويصعب تطبيقها على الصعيد العملي، وذلك بالنسبة لحكومة الدولة موضع الاستعراض وكذلك المجتمع المدني في ذلك البلد على وجه العموم.
    Les données sont peu nombreuses et difficiles à recueillir. UN فالبيانات المتعلقة بها نادرة ومن الصعب جمعها.
    Les cheminements du changement culturel sont complexes et difficiles à suivre. UN عمليات التغير الثقافي معقدة ومن الصعب رصدها.
    Il est des conflits faciles à traiter et à gérer et d'autres complexes et difficiles à régler. UN يتسم بعض النزاعات بالمرونة ويمكن التحكم فيها، وبعضها معقدة ومن الصعب إنهاؤها.
    De ce fait, il convient, à mesure que la population vieillit, de faire face à des maladies qui sont plus coûteuses à traiter, dégénératives et difficiles à maîtriser. UN ونتيجة لذلك، هناك حاجة متزايدة مع تقدم السكان في العمر إلى التصدي للأمراض التي يتطلب علاجها تكاليف أعلى والتنكسية وتصعب السيطرة عليها.
    Les goulots d'étranglement, freins et incohérences résultant de politiques adoptées à différents niveaux sont nombreux et difficiles à éliminer; ils sont souvent la conséquence de mesures prises pour répondre à d'autres problèmes majeurs. UN فتَكثُر الاختناقات والمثبطات وأوجه عدم الاتساق بين مختلف مستويات السياسات وتصعب إزالتها، وذلك نتيجة للتصدي للتحديات الإنمائية الهامة الأخرى في كثير من الأحيان.
    Les lois qui sont obsolètes ou s'écartent des objectifs sociaux deviennent injustes, inefficaces et difficiles à appliquer. UN وإذا كانت القوانين بالية أو مخالفة للأهداف الاجتماعية، فإنها تصبح جائرة وغير فعالة وصعبة التطبيق.
    Certains de ces ajustements, notamment la relocalisation de la main-d'œuvre, peuvent s'avérer coûteux et difficiles à court terme. UN وبعض هذه التكيفات، بما في ذلك نقل العمالة، ربما تكون مكلفة وصعبة على المدى القصير.
    De l'avis d'une troisième, les méthodes proposées seraient extrêmement coûteuses et difficiles à gérer au plan logistique. UN ورأى وفد ثالث أن المزج المقترح للطرق سيكون مكلفا للغاية وصعب اﻹدارة من الناحية السوقية.
    On s'accorde à reconnaître qu'un grand nombre des problèmes signalés par les audits sont dus à des politiques et procédures complexes, peu claires et difficiles à trouver. UN وهناك تسليم على نطاق واسع بأن العديد من المسائل التي كشفت عنها مراجعة الحسابات تنجم عن السياسات والإجراءات المعقدة وغير الواضحة والتي يصعب العثور عليها.
    Les dispositions contenant les changements prévus, a-t-on dit, seraient inutilement compliquées et difficiles à comprendre. UN وقيل إن الأحكام المحتوية على التعديلات المرتقبة ستكون مفرطة التعقُّد وعسيرة الفهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more