Toutefois, atelle estimé, s'ils ont commis un acte criminel, ils doivent alors faire l'objet de procédures pénales et disciplinaires. | UN | بيد أنها قالت إن الفعل إذا كان ذا طبيعة جنائية، فينبغي تطبيق الإجراءات الجنائية والتأديبية على الفرد المعني. |
Le processus engagé par le Comité permanent a été modifié de manière à uniformiser les procédures administratives et disciplinaires. | UN | جرى تنقيح إجراءات اللجنة الدائمة لتوحيد العمليتين اﻹدارية والتأديبية. |
Le processus engagé par le Comité permanent a été modifié de manière à uniformiser les procédures administratives et disciplinaires. | UN | جرى تنقيـــح إجراءات اللجنة الدائمة لتوحيد العمليتين اﻹدارية والتأديبية. |
Diverses enquêtes administratives et disciplinaires sur différents corps de police | UN | أجراء بحوث إدارية وتأديبية تتعلق بأجهزة مختلفة للشرطة |
La Ministre de l'éducation nationale a fait état de mesures pénales et disciplinaires contre les auteurs. | UN | وفي هذا الصدد أشار وزير التربية الوطنية إلى اتخاذ تدابير جنائية وتأديبية ضد الجناة. |
Orientations stratégiques données à tous les fonctionnaires de rang supérieur sur l'ensemble des questions déontologiques et disciplinaires | UN | توفير التوجيه الاستراتيجي لكبار المديرين فيما يتعلق بجميع مسائل السلوك والانضباط |
Le Gouvernement a toutefois déclaré qu'en aucune manière ces agents ne seraient à l'abri de nouvelles procédures criminelles et disciplinaires. | UN | ومع ذلك، أفادت الحكومة بأن هؤلاء الأفراد لن يُعفوا تحت أي ظرف من مواصلة الإجراءات الجنائية والتأديبية بحقهم. |
L'Assistant financier, dont le licenciement avait été recommandé dans le précédent rapport, devrait faire l'objet de mesures administratives et disciplinaires appropriées. | UN | ينبغي اتخاذ الإجراءات الإدارية والتأديبية المناسبة ضد المساعد المالي الذي أوصى التقرير الأخير بإنهاء خدمته. |
La Chambre judiciaire se compose de la Haute Cour administrative, de la Cour d'appel administrative, des tribunaux administratifs et disciplinaires et du Conseil des commissaires d'État. | UN | ويتكون القسم القضائي من المحكمة الإدارية العليا ومحكمة القضاء الإداري والمحاكم الإدارية والتأديبية وهيئة مفوضي الدولة. |
Appliquer les sanctions administratives et disciplinaires de façon équitable et cohérente dans l'ensemble des catégories et des classes de personnel de maintien de la paix | UN | يلزم أن تطبق الإجراءات الإدارية والتأديبية بإنصاف وعلى نحو متسق على موظفي حفظ السلام بجميع فئاتهم ورتبهم |
Dans chaque cas, des poursuites pénales et disciplinaires ont été engagées. | UN | واتُخذت اﻹجراءات الجنائية والتأديبية اللازمة لذلك. |
Beaucoup de ces assassinats n'ont pas été revendiqués et la plupart des enquêtes judiciaires et disciplinaires n'ont toujours pas permis d'établir les responsabilités morales et matérielles. | UN | وفي كثير من الحالات، لم يعلن أحد مسؤوليته عن ارتكاب أعمال القتل، ولم تتوصل معظم التحقيقات القضائية والتأديبية التي جرت حتى الآن إلى تحديد المسؤولية عن تخطيط وارتكاب هذه الأفعال. |
Durant la période à venir, le BSCI travaillera avec d’autres bureaux et départements à la refonte des procédures administratives et disciplinaires. | UN | وسوف يعمل مكتب خدمات المراقبة الداخلية مع المكاتب واﻹدارات اﻷخرى خلال فترة اﻹبلاغ المقبلة من أجل تجديد العمليات اﻹدارية والتأديبية. |
Recommandation CS97/134/005 : L’assistant financier, dont le licenciement avait été recommandé dans le précédent rapport, devrait faire l’objet de mesures administratives et disciplinaires appropriées. | UN | ١١ - التوصية CS97/134/005: ينبغي اتخاذ اﻹجراءات اﻹدارية والتأديبية المناسبة ضد المساعد المالي الذي أوصى التقرير اﻷخير بإنهاء خدمته. |
c) Mettre en marche les poursuites criminelles et disciplinaires correspondantes dont se chargeraient les organes compétents; | UN | )ج( الحث على إجراء الدعاوى الجنائية والتأديبية المناظرة لها من جانب اﻷجهزة المختصة؛ |
En outre, les directives du commandant de la force en matière de déontologie et de discipline ont été mises à jour en vue de clarifier et de réaffirmer les mesures préventives et disciplinaires à prendre en cas de faute pour la composante militaire. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى تحديث التوجيه الصادر عن قائد القوة بشأن السلوك والانضباط بغية توضيح وتأكيد التدابير الوقائية والتأديبية المنطبقة على حالات سوء السلوك التي يرتكبها العنصر العسكري |
En vertu du Règlement de 2003 relatif à la fonction publique, les infractions de corruption sont passibles de sanctions à la fois pénales et disciplinaires. | UN | وبموجب لوائح أجهزة الإدارة العامة لسنة 2003، فالجرائم التي تنطوي على الفساد هي جرائم جنائية وتأديبية في الوقت نفسه. |
Elle définissait également des procédures de vérification de l'âge et prévoyait des sanctions pénales et disciplinaires en cas de non-respect des consignes. | UN | ونص أيضا على إجراءات التحقق من السن وعلى توقيع عقوبات جنائية وتأديبية على من يخالف تلك الأوامر. |
Parmi les mesures concrètes figuraient des procédures judiciaires et disciplinaires applicables aux agents de la force publique et une formation aux droits de l'homme. | UN | وتتضمن التدابير العملية إجراءات قضائية وتأديبية للمسؤولين عن إنفاذ القوانين والتدريب على حقوق الإنسان. |
La Section du droit administratif communique souvent aux responsables du Secrétariat des avis concernant le système de justice interne ainsi que les procédures d'enquête et disciplinaires. | UN | 91 - ويسدي قسم القانون الإداري المشورة أيضا إلى المديرين في الأمانة العامة بشأن نظام العدل الداخلي وبشأن عمليات التحقيق والتأديب. |
Le programme prévoit le renvoi des policiers non certifiés, qui feront l'objet de poursuites pénales et disciplinaires. | UN | أما الضباط المتبقون غير الحاصلين على شهادات الاعتماد فيواجهون إجراءات جنائية و/أو تأديبية قيد النظر. |
Questions contentieuses et disciplinaires | UN | التقاضي والمسائل التأديبية |