"et disciplines" - Translation from French to Arabic

    • والضوابط
        
    • والتخصصات
        
    • وضوابط
        
    • وتخصصات
        
    • والاختصاصات
        
    • وقواعدها وسيلةً إلى
        
    Politiques industrielles et disciplines commerciales UN السياسات الصناعية والضوابط التجارية
    Les négociations, y compris en ce qui concerne les règles et disciplines et les textes juridiques connexes, seront conclues dans le cadre et à la date de la conclusion du programme de négociations dans son ensemble. UN وسوف تعقد المفاوضات المتعلقة بالأحكام والضوابط والنصوص القانونية ذات الصلة ضمن برنامج المفاوضات ككل وفي نفس التاريخ.
    L'application efficace de telles approches dépend dans une large mesure de l'engagement des parties prenantes de divers secteurs et disciplines. UN ويتوقف التنفيذ الفعال للنهج القائمة على الحقوق إلى حد كبير على مشاركة أصحاب المصلحة من مختلف القطاعات والتخصصات.
    En Inde, l'Institut national pour la promotion de l'entrepreneuriat et le développement des petites entreprises organise aux niveaux national et international des programmes de formation dans différents domaines et disciplines. UN وفي الهند، يقوم المعهد الوطني لمباشرة الأعمال الحرة وتطوير الأعمال التجارية الصغيرة بتنظيم برامج تدريبية على الصعيدين الوطني والدولي في مختلف المجالات والتخصصات.
    Il faut donc prévoir des procédures d'accession transparentes, simplifiées et accélérées qui soient conformes aux règles et disciplines de l'OMC. UN ومن ثم فإن الحاجة قائمة إلى عملية انضمام شفافة ومبسطة ومعجلة تكون متمشية مع قواعد وضوابط منظمة التجارة العالمية.
    Le Groupe a utilisé l'analyse pour examiner les préoccupations exprimées à propos des PANA dont l'élaboration était achevée, par exemple le fait que certains PANA n'étaient pas correctement intégrés dans le développement national et ne faisaient pas intervenir des parties prenantes représentant de multiples secteurs et disciplines. UN واستخدم فريق الخبراء هذا التحليل لمناقشة الشواغل التي أُثيرت في إطار برامج العمل الوطنية للتكيف التي استُكملت، وكمثال على ذلك أن بعض برامج العمل الوطنية للتكيف لم تُدمج كما ينبغي في التنمية الوطنية ولا تشتمل على جهات صاحبة مصلحة من قطاعات وتخصصات متعددة.
    Il est particulièrement important pour les pays en développement, eu égard aux objectifs de développement, que tous les pays prennent en compte la nécessité de concilier au mieux marge d'action nationale et disciplines et engagements internationaux; UN ومن المهم بوجه خاص للبلدان النامية، بالنظر إلى الأهداف والغايات الإنمائية، أن تأخذ جميع البلدان في اعتبارها الحاجة إلى إقامة توازن مناسب بين الحيز المتاح للسياسة الوطنية والضوابط والالتزامات الدولية؛
    Il fallait laisser aux PMA suffisamment de temps pour se conformer aux nouvelles règles et disciplines de l'OMC. UN ولا بد من اتاحة فترات انتقال كافية ﻷقل البلدان نموا قبل أن يطلب منها الامتثال للقواعد والضوابط الجديدة لمنظمة التجارة العالمية.
    Une importance toute particulière sera attachée à la formulation et à la mise en oeuvre de stratégies commerciales efficaces, à leur conformité avec des politiques macro-économiques de plus vastes portée et avec les règles et disciplines multilatérales, ainsi qu'à l'élaboration de positions de négociation à l'OMC. UN وسيولى اهتمام خاص لصياغة وتنفيذ استراتيجيات تجارية فعالة، وتلاؤمها مع السياسات الاقتصادية الكلية اﻷوسع والقواعد والضوابط المتعددة اﻷطراف، وصياغة مراكز تفاوضية في منظمة التجارة العالمية.
    Les règles et disciplines actuelles de l'OMC servent de rempart contre le protectionnisme et la discrimination dans le commerce international. UN 48- وتوفر القواعد والضوابط الحالية لمنظمة التجارة العالمية الوقاية من سياسات الحماية والتمييز في مجال التجارة الدولية.
    Eu égard aux objectifs de développement, il est particulièrement important pour les pays en développement que tous les pays prennent en compte la nécessité de concilier au mieux marge d'action nationale et disciplines et engagements internationaux. UN ومن المهم بصفة خاصة بالنسبة للبلدان النامية، بالنظر إلى أهداف التنمية وغاياتها، أن تأخذ البلدان جميعها في الاعتبار الحاجة إلى إقامة توازن مناسب بين الحيز المتاح للسياسات الوطنية والضوابط والالتزامات الدولية.
    Certains estimaient à tort que la notion de marge d'action pourrait affaiblir les règles et disciplines multilatérales, particulièrement dans le système commercial multilatéral. UN وقد رأت بعض التفسيرات عن خطأ أن مفهوم حيز السياسة العامة يمكن أن يقوض القواعد والضوابط المتعددة الأطراف، وخاصة النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Le champ de l'enseignement continue de s'étendre à quasiment tous les niveaux, classes et disciplines. UN 138 - ويتواصل توسيع نطاق التعليم على جميع المستويات والدرجات والتخصصات تقريبا.
    iii) Une seule personne ne peut pas, seule, faire le travail d'un groupe représentant des systèmes juridiques, situations et disciplines professionnelles différents. UN `3` لا يمكن لشخص واحد أن يؤدي العمل الذي يقوم به فريق يمثِّل مجموعة متنوعة من النظم القانونية والأوضاع والتخصصات المهنية؛
    Les différentes activités de la Plateforme permettent d'identifier, dans ces catégories générales et transculturelles, des sous-catégories plus spécifiques associées aux systèmes de connaissance et disciplines applicables à la tâche à accomplir, sans perdre de vue le cadre conceptuel global dans lequel elles s'inscrivent. UN وفي داخل هذه الفئات العريضة والعابرة للثقافات يمكن أن تعيِّن أنشطة المنبر المختلفة فئات فرعية أكثر تحديداً ترتبط بنُظم المعرفة والتخصصات المتصلة بالمهمة الجاري تنفيذها، بدون نسيان موقعها داخل الإطار المفاهيمي العام.
    Pour l'année 2001/2002, l'enseignement secondaire général comptait 149 467 élèves dont 30 603 filles, soit 21,43 % toutes catégories et disciplines confondues. UN وفي السنة الدراسية 2001/2002، كان التعليم الثانوي العام يضم 467 149 تلميذاً، من بينهم 603 30 فتاة، أي 21.43 في المائة من جميع الفئات والتخصصات المختلفة.
    iii) La connaissance du système des Nations Unies et des mandats et politiques institutionnels ayant trait aux activités dans ce domaine, ainsi que la connaissance des instruments, normes et disciplines relatifs aux droits de l'homme et une bonne connaissance des différents systèmes juridiques et des différentes civilisations seraient souhaitables; UN `3` الدراية بمنظومة الأمم المتحدة وبالولايات والسياسات المؤسسية المتصلة بالعمل في مجال حقوق الإنسان، وكذلك الدراية بالصكوك والمعايير والتخصصات الدولية في ميدان حقوق الإنسان، ويُفضَّل الإلمام بمختلف النُظم القانونية والحضارات؛
    Il faut donc prévoir des procédures d'accession transparentes, simplifiées et accélérées qui soient conformes aux règles et disciplines de l'OMC. UN ومن ثم فإن الحاجة قائمة إلى عملية انضمام شفافة ومبسطة ومعجلة تكون متمشية مع قواعد وضوابط منظمة التجارة العالمية.
    Il faut donc prévoir des procédures d’accession transparentes, simplifiées et accélérées qui soient conformes aux règles et disciplines de l’OMC. UN ومن ثم فإن الحاجة قائمة إلى عملية انضمام شفافة ومبسطة ومعجلة تكون متمشية مع قواعد وضوابط منظمة التجارة العالمية.
    L'adoption de règles et disciplines communes, l'extension des règles commerciales multilatérales à de nouveaux domaines et les négociations fondées sur la réciprocité impliquaient une réduction des taux de droit NPF. UN فاعتماد قواعد وضوابط مشتركة وتمديد قواعد التجارة المتعددة اﻷطراف لتشمل مواضيع جديدة، والمفاوضات القائمة على أساس المعاملة بالمثل، تعني تخفيضات في التعريفات بمقتضى شرط الدولة اﻷكثر رعاية.
    a) L’échange de vues entre États, organisations intergouvernementales, organisations non gouvernementales et experts représentant diverses professions et disciplines; UN )أ( تبادل اﻵراء بين الدول والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية، والخبراء واﻷفراد الذين يمثلون مهناً وتخصصات شتى؛
    Ces deux ensembles de procédures sont actuellement mis à jour et seront réunis en un volume de portée générale afin d’améliorer la coordination entre les organismes et disciplines intéressés. UN ويجري حالياً استكمال هاتين المجموعتين من الإجراءات وسيتم دمجها في مجلد واحد شامل بهدف تحسين التنسيق بين الوكالات والاختصاصات المعنية.
    6. Les normes et disciplines du commerce multilatéral devaient soutenir et favoriser activement le développement, notamment en facilitant la mise en œuvre par les pays en développement de politiques nationales répondant à leurs besoins commerciaux et financiers et aux besoins de leur développement. UN 6- ويجب أن تكون معايير التجارة المتعددة الأطراف وقواعدها وسيلةً إلى دعم التنمية وتعزيزها بطرائق منها تيسير تنفيذ البلدان النامية سياسات وطنية تفي باحتياجاتها التجارية والإنمائية والمالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more