Cependant, le Comité a déjà établi que cette règle ne s'applique que dans la mesure où ces recours sont efficaces et disponibles. | UN | على أن اللجنة سبق أن أقرت أن قاعدة الاستنفاد لا تطبق إلا إذا كانت سبل الانتصاف هذه فعالة ومتاحة. |
Cependant, le Comité a déjà établi que cette règle ne s'appliquait que dans la mesure où ces recours étaient efficaces et disponibles. | UN | على أن اللجنة سبق أن أقرت بأن قاعدة الاستنفاد لا تطبق إلا إذا كانت طرق التظلم هذه فعالة ومتاحة. |
C'est pourquoi il convient d'exploiter tous les moyens envisageables et disponibles pour la préserver et la renforcer. | UN | وعليه، ينبغي توجيه جميع الوسائل الممكنة والمتاحة نحو حفظ وتعزيز اﻷسرة. |
Il devrait contenir des propositions analytiques et concrètes assorties d'une indication précise des responsabilités de chaque organisme, des objectifs à accomplir et des ressources nécessaires et disponibles. | UN | كما ينبغي أن يتضمن مقترحات مستكملة تحليلية وعملية المنحى مع تحديد واضح لمسؤوليات كل وكالة، واﻷهداف التي يتعين بلوغها ومؤشرات الموارد المطلوبة والمتاحة. |
Annexe du Mémorandum d'accord relative à la détermination des moyens financiers nécessaires et disponibles pour | UN | مرفق مذكرة التفاهم بشأن تحديد التمويل اللازم والمتاح لتنفيذ الاتفاقية |
Annexe au Mémorandum d'accord sur la détermination des moyens financiers nécessaires et disponibles pour appliquer la Convention. | UN | مرفق بمذكرة التفاهم: تحديد التمويل اللازم والمتاح لتنفيذ الاتفاقية. |
L'auteur affirme avoir ainsi épuisé tous les recours internes utiles et disponibles. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه لم تعد هناك سبل انتصاف محلية فعالة ومتاحة كان يمكنه اللجوء إليها. |
Cependant, le Comité a déjà établi que cette règle ne s’appliquait que dans la mesure où ces recours étaient utiles et disponibles. | UN | بيد أن اللجنة انتهت من قبل إلى أن هذه القاعدة لا تنطبق إلا إذا كانت طرق التظلم فعالة ومتاحة. |
Elles exploitaient et transformaient des matériaux principalement d'origine naturelle et disponibles localement. | UN | وهي تستخدم وتجهز مواد ذات منشأ طبيعي أساسا ومتاحة على المستوى المحلي. |
Le Comité a toujours été d'avis qu'il ne fallait jamais contracter d'obligations tant que les ressources correspondantes n'étaient pas garanties et disponibles. | UN | وما برحت اللجنة الاستشارية تشدد على عدم وجوب الدخول في التزامات في أي وقت ما لم تكن اﻹيرادات مضمونة ومتاحة. |
Cependant, le Comité a déjà établi que cette règle ne s’appliquait que dans la mesure où ces recours étaient efficaces et disponibles. | UN | على أن اللجنة سبق أن أقرت بأن قاعدة الاستنفاد لا تطبق إلا إذا كانت سبل الانتصاف هذه فعالة ومتاحة. |
Cependant, le Comité a déjà établi que cette règle ne s'applique que dans la mesure où ces recours sont efficaces et disponibles. | UN | لكن اللجنة سبق أن أقرت أن قاعدة الاستنفاد لا تطبق إلا إذا كانت سبل الانتصاف هذه فعالة ومتاحة. |
Toutefois, le Comité a déjà établi que la règle de l'épuisement ne s'appliquait que dans la mesure où ces recours étaient utiles et disponibles. | UN | غير أن اللجنة سبق أن أكدت أن قاعدة الاستنفاد لا تنطبق إلا على سبل الانتصاف الفعالة والمتاحة. |
Toutefois, le Comité a déjà établi que la règle de l'épuisement ne s'appliquait que dans la mesure où ces recours étaient utiles et disponibles. | UN | غير أن اللجنة سبق أن أكدت أن قاعدة الاستنفاد لا تنطبق إلا على سبل الانتصاف الفعالة والمتاحة. |
Les solutions de rechange économiquement viables et disponibles n'ont pas encore été adoptées pour des raisons d'inertie, d'incommodité et autres; | UN | `7` البدائل الصالحة اقتصادية والمتاحة لم يتم اعتمادها بعد وذلك بسبب المماطلة وعدم الملائمة ولأسباب أخرى؛ |
La jurisprudence du Comité a toujours été que l'auteur d'une communication n'est tenu d'épuiser que les recours internes qui sont utiles et disponibles. | UN | وتظــل اللجنة على فلسفتها القانونية التي مفادها أن مقدم أي شكوى لا يحتاج ﻷكثر من استنفاد سبل الانتصاف الفعالة والمتاحة. |
Ce sont les États et les municipalités qui répondent à ces demandes, en tenant compte des programmes existants et disponibles. | UN | وتتولى الولاية أو البلدية تلبية هذه المطالب، مع مراعاة البرامج القائمة والمتاحة. |
Annexe du Mémorandum d'accord relative à la détermination des moyens financiers nécessaires et disponibles pour | UN | مرفق مذكرة التفاهم بشأن تحديد التمويل اللازم والمتاح لتنفيذ الاتفاقية |
Détermination et examen périodique des moyens financiers nécessaires et disponibles | UN | تحديد التمويل اللازم والمتاح واستعراضه سنوياً |
12/CP.3 Annexe du Mémorandum d'accord relative à la détermination des moyens financiers nécessaires et disponibles pour | UN | ٢١/م أ-٣ مرفق مذكرة التفاهم بشأن تحديد التمويل اللازم والمتاح لتنفيذ الاتفاقية٢٤ |
Pour déterminer le montant des moyens financiers nécessaires et disponibles pour appliquer la Convention, il faut notamment tenir compte des renseignements ciaprès: | UN | ويقدم المرفق معلومات يتعين مراعاتها لدى تحديد مقدار التمويل اللازم والمتوافر لتنفيذ الاتفاقية. وتشمل هذه المعلومات ما يلي: |
Dans le processus de réforme, il est important de ne pas perdre de vue les règles de procédure déjà adoptées et disponibles. | UN | ومن المهم في عملية الإصلاح ألا نغفل النظام الداخلي الذي اعتمد فعلاً والمتوفر لنا. |
Un représentant a ajouté que les solutions de remplacement devaient être éprouvées sur le plan technique, viables sur le plan économique, sans danger et disponibles dans le commerce, compte tenu des chaînes d'approvisionnement et de la préparation des marchés. | UN | وقال أحد الممثلين إن البدائل ينبغي أن تكون مجربة تقنياً، ومجدية اقتصادياً، وآمنة الاستخدام ومتوفرة تجارياً، مع مراعاة سلاسل الإمداد، واستعداد الأسواق. |
Détermination des moyens financiers nécessaires et disponibles | UN | تحديد مبالغ التمويل اللازمة والمتوافرة |