Cependant, des préoccupations subsistent quant aux retards pris dans l'adoption ou la mise en œuvre de ces nouvelles politiques et dispositions législatives. | UN | لكن تظل هناك مخاوف بشأن التأخيرات المستمرة في اعتماد أو تنفيذ هذه السياسات والتشريعات الجديدة. |
La seconde présente, sous forme d'appendices, les données statistiques, tableaux et dispositions législatives dont il est question dans le corps du texte. | UN | :: القسم الثاني: البيانات الإحصائية والجداول والتشريعات مرتبة في ملاحق حسبما يشار إليها عند السرد الموضوعي. القسم الأول |
À terme, chaque pays devrait tenir compte de ces critères et indicateurs dans l'élaboration de ses politiques forestières nationales et adapter ses directives, réglementations et dispositions législatives régissant la gestion forestière et les activités sur le terrain. | UN | وفي نهاية اﻷمر، ينبغي أن تنعكس المعايير والمؤشرات في السياسات الوطنية المتعلقة بالغابات وأن تدرج في القواعد واﻷنظمة والتشريعات الوطنية التي تنظم تنفيذ اﻹدارة المستدامة للغابات واﻷنشطة المبذولة على صعيد الميدان. |
8. Engage une fois de plus les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à ne reconnaître aucune des mesures et dispositions législatives ou administratives susmentionnées; | UN | 8- يطلب مرة أخرى إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ألا تعترف بأي من التدابير والإجراءات التشريعية أو الإدارية المشار إليها أعلاه؛ |
8. Engage une fois de plus les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à ne reconnaître aucune des mesures et dispositions législatives ou administratives susmentionnées; | UN | 8- يطلب مرة أخرى إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ألا تعترف بأي من التدابير والإجراءات التشريعية أو الإدارية المشار إليها أعلاه؛ |
A. Ratification et dispositions législatives | UN | ألف- التصديق والأحكام القانونية |
Aussi, plusieurs textes et dispositions législatives ont été amendés. | UN | وقد تمّ كذلك تعديل العديد من النصوص والأحكام التشريعية. |
Soulignant que les mesures et dispositions législatives coercitives unilatérales sont contraires au droit international, au droit international humanitaire, à la Charte des Nations Unies et aux normes et principes régissant les relations pacifiques entre les États, | UN | وإذ يشدِّد على أن التدابير والتشريعات القسرية الانفرادية تخالف القانون الدولي، والقانون الدولي الإنساني، وميثاق الأمم المتحدة، والقواعد والمبادئ المنظِّمة للعلاقات السلمية بين الدول، |
Soulignant que les mesures et dispositions législatives coercitives unilatérales sont contraires au droit international, au droit international humanitaire, à la Charte des Nations Unies et aux normes et principes régissant les relations pacifiques entre les États, | UN | وإذ يشدِّد على أن التدابير والتشريعات القسرية الانفرادية تتعارض مع القانون الدولي، والقانون الدولي الإنساني، وميثاق الأمم المتحدة، والقواعد والمبادئ المنظِّمة للعلاقات السلمية بين الدول، |
102. Le Canada a demandé au Mali quelles mesures et dispositions législatives avaient été prises pour lutter contre la pratique des mutilations génitales féminines depuis 2008. | UN | 102- وتساءلت كندا عن التدابير المتخذة والتشريعات التي صدرت لمكافحة ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، منذ عام 2008. |
Il a également établi des documents directifs à l'intention des décideurs pour les aider à élaborer des politiques et dispositions législatives portant sur des questions relatives à l'eau, l'énergie et l'adaptation aux changements climatiques. | UN | وأعد البرنامج أيضا موادا توجيهية تساعد صانعي القرار في وضع السياسات والتشريعات الرامية إلى معالجة المسائل المتعلقة بالمياه والطاقة والتكيف مع تغير المناخ. |
La Libye a adopté diverses politiques et dispositions législatives afin de fournir un certain nombre de services aux personnes handicapées pour préserver leurs droits et leur assurer une formation et un emploi adéquat. | UN | وأشارت إلى أن ليبيا اعتمدت عدداً من السياسات والتشريعات بغية توفير التسهيلات للأشخاص ذوي الإعاقة وحماية حقوقهم وتقديم التدريب والعمالة الملائمة لهم. |
Certaines politiques et dispositions législatives ont prévu la participation des parties prenantes à l'établissement et l'application de mesures visant à protéger les écosystèmes marins. | UN | 69 - وتنص بعض السياسات والتشريعات على مشاركة أصحاب المصلحة في تحديد وتنفيذ التدابير لحماية النظم الإيكولوجية البحرية. |
Il faudra, pour y arriver, plus de souplesse dans la formulation et l'application des politiques et dispositions législatives foncières dans les domaines où des utilisations mixtes des terres permettraient aux résidents de se servir de leur logement pour améliorer leurs moyens de subsistance. | UN | وسيتطلب ذلك المزيد من المرونة في صوغ وتنفيذ السياسات والتشريعات المتعلقة بالأراضي في المناطق التي يكون من شأن الاستعمالات المختلطة للأراضي فيها أن تتيح للسكان الاستفادة من السكن لتعزيز سبل كسب عيشهم. |
Enfin, l'Argentine affirme qu'elle ne reconnaît pas les mesures et dispositions législatives et administratives prises ou envisagées par Israël, qui visent à modifier le caractère et le statut juridique du Golan syrien occupé. | UN | وتؤكد الأرجنتين، أخيراً، أنها لا تعترف بالتدابير والإجراءات التشريعية والإدارية التي اتخذتها إسرائيل أو تعتزم اتخاذها، والتي تتوخى تغيير طابع الجولان السوري المحتل ووضعه القانوني. |
8. Engage une fois de plus les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à ne reconnaître aucune des mesures et dispositions législatives ou administratives susmentionnées; | UN | 8- يطلب مرة أخرى إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ألا تعترف بأي من التدابير والإجراءات التشريعية أو الإدارية المشار إليها أعلاه؛ |
8. Engage une fois de plus les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à ne reconnaître aucune des mesures et dispositions législatives ou administratives susmentionnées; | UN | 8- يطلب مرة أخرى إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ألا تعترف بأي من التدابير والإجراءات التشريعية أو الإدارية المشار إليها أعلاه؛ |
8. Engage une fois de plus les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à ne reconnaître aucune des mesures et dispositions législatives ou administratives susmentionnées; | UN | ٨- يناشد مرة أخرى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ألا تعترف بأي من التدابير والإجراءات التشريعية أو الإدارية المشار إليها أعلاه؛ |
29. En 2005, le Gouvernement norvégien et le Parlement sami ont conclu un accord sur les procédures de consultation visant à garantir la conformité des nouvelles mesures et dispositions législatives avec les droits des Samis. | UN | 29- وفي عام 2005، أبرمت حكومة النرويج اتفاقا مع برلمان الصامي بشأن إجراءات المشاورة سعياً إلى ضمان توافق التدابير والأحكام القانونية الجديدة مع حقوق شعوب الصامي. |
25. Les dispositions législatives relatives aux procédures de consultation adoptées par la Norvège (Procédures de consultation entre les autorités nationales et le Parlement sami) visent à garantir la conformité des nouvelles mesures et dispositions législatives avec les droits des Samis. | UN | 25- واعتمدت النرويج في تشريعاتها إجراءات المشاورة بين سلطات الدولة وبرلمان الصامي سعياً إلى ضمان توافق التدابير والأحكام القانونية الجديدة مع حقوق شعوب الصامي. |
En 2005, le Gouvernement norvégien et le Parlement sami ont conclu un accord sur les procédures de consultation en vue de garantir la conformité des nouvelles mesures et dispositions législatives avec les droits des Samis. | UN | 35- وفي عام 2005، أبرمت حكومة النرويج وبرلمان الصامي اتفاقاً حول آليات التشاور لضمان توافق التدابير والأحكام القانونية الجديدة مع حقوق شعب الصامي. |
38. Les réponses écrites à la liste des points à traiter établie par le Comité (CCPR/C/POL/Q/6/Add.1) ne font aucune allusion aux Roms, bien qu'on y trouve des informations sur les différents programmes et dispositions législatives concernant les droits des minorités. | UN | 38- وقال إن الأجوبة الكتابية على قائمة المسائل الصادرة عن اللجنة (CCPR/C/POL/Q/6/Add.1) لم تتطرق إلى ذكر الروما، على الرغم من تفصيل شتى البرامج والأحكام التشريعية المتعلقة بحقوق الأقليات. |