Par ailleurs, les mécanismes et dispositions qui offrent l'apparence d'une vérification efficace et non sa réalité pourraient être plus dangereux que des dispositions non explicites de vérification. | UN | وفضلاً عن ذلك، في وسع الآليات والأحكام التي تعطي شكل تحقق فعلي بدون أن تعطي حقيقته أن تصبح أكثر خطورة من عدم وجود أحكام واضحة تنص على التحقق. |
Son application n'est possible qu'en prenant en compte l'ensemble des principes et dispositions qu'il renferme, y compris les principes et dispositions qui figurent dans le préambule. | UN | ولا يمكن تنفيذها إلاّ بأخذ جميع ما تتضمنه من المبادئ والأحكام في الاعتبار، بما في ذلك المبادئ والأحكام التي ترد في الديباجة. |
Il regrette en outre l'absence d'informations sur les règles et dispositions qui régissent la prescription (art. 1, 2 et 4). | UN | وإضافة إلى ذلك تأسف اللجنة لعدم توافر معلومات عن القواعد والأحكام التي تتعلق بالتقادم (المواد 1 و2 و4). |
Il regrette en outre l'absence d'informations sur les règles et dispositions qui régissent la prescription (art. 1er, 2 et 4). | UN | وإضافة إلى ذلك تأسف اللجنة لعدم توافر معلومات عن القواعد والأحكام التي تتعلق بالتقادم (المواد 1 و2 و4). |
Dans le cadre de l'assistance juridique qu'il apporte, le Bureau national chargé de la défense des droits de la femme a réalisé en 2003 le programme pour les droits des femmes et l'accès à la justice, veillant ainsi à la mise en œuvre des lois, déclarations, conventions, règlements et dispositions qui ont un lien avec les droits des femmes. | UN | فيما يتعلق بالمساعدة القانونية التي يقدمها مكتب المحامي الوطني عن حقوق المرأة نفَّذ هذا المكتب في سنة 2003 برنامج حقوق المرأة والوصول إلى القضاء، بهدف السهر على تنفيذ القوانين والإعلانات والاتفاقيات واللوائح والأحكام التي تتعلق بحقوق المرأة. |
ii) Quelles sont les principales difficultés que pose la réinstallation des témoins? Quelles sont les principales difficultés relatives aux changements d'identité de témoins? Quelles sont les bonnes pratiques existantes en la matière? Quelles sont les mesures et dispositions qui ont permis de protéger réellement la confidentialité des renseignements concernant les témoins dans le cadre d'un programme de protection des témoins? | UN | `2` ما هي التحديات الرئيسية التي تعترض تغيير محل إقامة الشهود؟ وما هي التحديات الرئيسية التي تعترض تغيير هويتهم؟ وما هي الممارسات الحسنة الموجودة في هذا الميدان؟ وما هي التدابير والأحكام التي ثبتت فعاليتها في ضمان سرية المعلومات المتصلة بالشهود في إطار برنامج حماية الشهود؟ |
Le Nicaragua est partie aux mesures et dispositions qui favorisent et préservent la paix et la sécurité internationales et régionales par la prévention et le règlement pacifique des différends entre les États et par la non-prolifération des armes nucléaires et des armes classiques de destruction massive, qui violent les principes du droit international humanitaire. | UN | ونيكاراغوا طرف في التدابير والأحكام التي تعزز السلام والأمن وتصونهما على الصعيدين الدولي والإقليمي من خلال منع نشوب النزاعات بين الدول وحلها بالطرق السلمية وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل النووية والتقليدية، التي تتنافى مع مبادئ القانون الإنساني الدولي. |
Elle expose succinctement les raisons de l'adoption de telle ou telle disposition, ainsi que ses principaux objectifs, tout en fournissant des explications et interprétations de certains termes sans toutefois rendre complètement compte des travaux préparatoires ou de toutes les propositions et dispositions qui n'ont pas été retenues. | UN | والقصد منها هو تقديم ملخص للأسباب التي دعت إلى اعتماد أي حكم وأهدافه الرئيسية، إلى جانب شروح وتفسيرات لمصطلحات معينة، ولكن دون اعطاء وصف كامل للأعمال التحضيرية أو لجميع الاقتراحات والأحكام التي لم يجر استبقاؤها. |
57. Comme on pourra le voir ci-après, la Constitution et la législation contiennent toutes deux plusieurs principes et dispositions qui garantissent aux prisonniers un traitement humain et le respect de leur dignité. | UN | 57- أورد الدستور وكذلك القانون عدداً من المبادئ والأحكام التي تكفل للمسجونين المعاملة الإنسانية والكريمة وعلى النحو الذي نبينه في الآتي. |