"et distincte" - Translation from French to Arabic

    • ومتميزة
        
    • ومنفصلة
        
    • ومنفصل
        
    • ومميزا
        
    • ومنفصلاً
        
    • والمتميز
        
    26. Le SIG a été mis au point comme initiative séparée et distincte d'exploitation des services informatiques à l'ONU. UN ٦٢ - وضِع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل كمبادرة مستقلة ومتميزة ﻹدارة المعلومات وتكنولوجيا المعلومات في اﻷمم المتحدة.
    70. Lorsque la réclamation D7 est indépendante et distincte de la réclamation C7, le Comité évalue uniquement la réclamation D7. UN 70- وحيثما تكون المطالبة من الفئة دال/7 مستقلة ومتميزة عن المطالبة جيم/7، لا يُثمِّن الفريق إلا المطالبة من الفئة دال/7.
    En ce qui concerne le paragraphe 2 de l'article 15, le Royaume-Uni interprète l'expression'capacité juridique'comme ayant trait simplement à l'existence d'une personnalité juridique séparée et distincte; UN " بالنسبة الى الفقرة ٢ من المادة ١٥، تفهم المملكة المتحدة عبارة ' أهلية قانونية ' على أنها تشير فحسب الى وجود شخصية قانونية منفصلة ومتميزة.
    Cette allocation-là est indépendante et distincte de celle qui est versée au titre de ses propres enfants. UN وهذه المخصصات متميزة ومنفصلة عن التي يستحقها لأولاده هو.
    23. Les données sur l'écodélinquance ne sont collectées que quand une définition claire et distincte est donnée de l'infraction dans la législation pénale interne. UN 23- ولا تُجمع البيانات عن الجرائم البيئية إلاّ عندما يوجد تعريف واضح ومنفصل لهذه الجريمة في القانون الجنائي الوطني.
    A cet égard, la minorité parsie apparaît, d'une part, des plus actives et prospères en Inde, tant dans le domaine économique que dans celui des institutions scolaires privées et, d'autre part, des plus attachées à se maintenir en tant que communauté ethnique et religieuse spécifique et distincte. UN وبهذا الخصوص تظهر اﻷقلية البارسية، من جهة، وكأنها أكثر اﻷقليات نشاطاً وازدهاراً في الهند، سواء في الميدان الاقتصادي أو في ميدان المؤسسات التعليمية الخاصة و، من جهة أخرى، أكثر حرصاً على البقاء كمجموعة إثنية ودينية محددة ومتميزة.
    En ce qui concerne le paragraphe 2 de l'article 15, le Royaume-Uni interprète l'expression'capacité juridique'comme ayant trait simplement à l'existence d'une personnalité juridique séparée et distincte; UN " بالنسبة الى الفقرة ٢ من المادة ١٥، تفهم المملكة المتحدة عبارة ' أهلية قانونية ' على أنها تشير فحسب الى وجود شخصية قانونية منفصلة ومتميزة.
    En ce qui concerne le paragraphe 2 de l'article 15, le Royaume-Uni interprète l'expression " capacité juridique " comme ayant trait simplement à l'existence d'une personnalité juridique séparée et distincte. UN فيما يتعلق بالفقرة ٢ من المادة ١٥، تفهم المملكة المتحدة مصطلح " اﻷهلية القانونية " على أنه يشير فقط الى وجود شخصية قانونية مستقلة ومتميزة.
    < < une personnalité juridique indépendante et distincte de celle des associés, notamment en ce que le patrimoine des associés est complètement séparé de celui de la société, et que ceux-ci ne sont responsables des dettes de la société qu'à la hauteur de leur apport à celle-ci. UN " بشخصية قانونية مستقلة ومتميزة عن شخصية الشركاء، ولا سيما من حيث إن أصول الشركاء منفصلة تماما عن أصول الشركة، وإن مسؤولية الشركاء عن ديون الشركة إنما هي بمقدار إسهامهم فيها.
    5. Dans sa résolution 57/264, l'Assemblée générale affirme que le Rapport sur le développement humain est établi de manière indépendante et distincte et ne constitue pas un document officiel des Nations Unies. UN 5 - أكدت الجمعية العامة في قرارها 57/264 أن تقرير التنمية البشرية نتاج عملية مستقلة ومتميزة وليس وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة.
    En ce qui concerne le paragraphe 2 de l'article 15, le Royaume-Uni interprète l'expression `capacité juridique'comme ayant trait simplement à l'existence d'une personnalité juridique séparée et distincte. UN " بالنسبة إلى الفقرة 2 من المادة 15، تفهم المملكة المتحدة عبارة `أهلية قانونية ' على أنها تشير فحسب إلى وجود شخصية قانونية منفصلة ومتميزة.
    < < [o]n ne trouve pas, dans l'ensemble de règles juridiques internationales sur l'autodétermination, de règle qui reconnaîtrait à un groupe ou une minorité ethnique le droit de faire sécession en vue de devenir une entité internationale séparée et distincte. > > UN ' ' إن مجموعة القواعد القانونية الدولية المتعلقة بتقرير المصير لا تشمل أي قاعدة تخول للجماعات والأقليات الإثنية حق الانفصال بغية تشكيل وحدة دولية مستقلة ومتميزة``().
    Recommandation 4 : Afin d'améliorer la coordination, les États Membres souhaiteront peut-être envisager la possibilité de considérer la consolidation de la paix comme une opération séparée et distincte - une < < opération de consolidation de la paix > > - , qui resterait toutefois étroitement liée et ferait suite à la phase de maintien de la paix. UN 21 - التوصية 4: قد ترغب الدول الأعضاء، كعنصر من عناصر تعزيز التنسيق، في أن تنظر في إمكانية تنفيذ أنشطة بناء السلام كعملية منفصلة ومتميزة - " عملية بناء السلام " - وإن كانت مرتبطة ارتباطا وثيقا بمرحلة حفظ السلام كمتابعة لها.
    Afin d’améliorer la coordination, les États Membres souhaiteront peut-être envisager la possibilité de considérer la consolidation de la paix comme une opération séparée et distincte – une «opération de consolidation de la paix» –, qui resterait toutefois étroitement liée et ferait suite à la phase de maintien de la paix. UN قد ترغب الدول اﻷعضاء، كعنصر من عناصر تعزيز التنسيق، في أن تنظر في إمكانية تنفيذ أنشطة بناء السلام كعملية منفصلة ومتميزة - " عملية بناء السلام " - وإن كانت مرتبطة ارتباطا وثيقا بمرحلة حفظ السلام كمتابعة لها.
    6. S'associe aux recommandations de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes concernant les mandats et les rôles futurs de l'Institut et du Fonds, tels qu'ils ont été définis de façon séparée et distincte dans le Programme d'action de Beijing, et estime qu'il convient de maintenir cette distinction; UN " ٦ - توافق على توصيات المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة بشأن ولايات المعهد والصندوق وأدوارهما في المستقبل، على النحو الذي تم إبرازه بصورة منفصلة ومتميزة في منهاج عمل بيجين، وترى ضرورة الحفاظ على هذا التمييز؛
    Ces modifications pourraient être apportées par le biais d’une législation discrète et distincte, chaque question pouvant faire peut-être l’objet de projets de loi distincts... UN ويمكننا القيام بذلك بإصدار تشريعات مستقلة ومنفصلة ربما بإصدار قوانين فردية لكل مسألة يجري النظر فيها.
    Une question nouvelle et distincte a toutefois été soulevée lorsqu'il a été fait remarquer que, l'exercice financier venant de commencer, ce mandat ne pourrait être soutenu dans les limites des ressources existantes. UN ومع ذلك، أثيرت مسألة جديدة ومنفصلة بالاقتراح القاضي بأنه لا يمكن لهذه الولاية في هذه المرحلة المبكرة من السنة المالية أن تلقى الدعم من الموارد الموجودة.
    Dans tous les cas, pour aborder comme il se doit une telle extension, il conviendrait d'envisager ladite immunité de manière indépendante et distincte de celle du chef d'État, du chef de gouvernement et du ministre des affaires étrangères, notamment afin d'incorporer à ce processus tout élément qui la différencierait de l'immunité ratione personae traditionnellement reconnue aux membres de la troïka. UN وعلى أي حال، فإن النهج الصحيح لإجراء مثل هذا التوسيع سيتطلب النظر في هذا النوع من الحصانة بشكل مستقل ومنفصل عن حصانة رؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية، وخاصة من أجل ضمان مراعاة العوامل التي تميز هذه الحصانة عن الحصانة الشخصية الممنوحة عادة لأعضاء المجموعة الثلاثية.
    Alors que la politique actuelle en la matière utilise la définition de base de l'évaluation qu'a approuvée le Groupe des Nations Unies pour l'évaluation, elle ne définit pas de façon claire et distincte en quoi consiste exactement cette fonction, ni n'établit de liens explicites entre l'évaluation et les mandats, objectifs et priorités stratégiques du HCR. UN فلئن كانت السياسة العامة الحالية للتقييم تستخدم التعريف الأساسي للتقييم، بصيغته التي أيدها فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم، فهي لا تحدد على نحو ملائم دورا واضحا ومميزا للمهمة، ولا هي تربط التقييم بوضوح بولايات المفوضية وأهدافها وأولوياتها الاستراتيجية.
    30. La Constitution établit, en son chapitre 8, le pouvoir judiciaire en tant que branche de l'État indépendante et distincte du Gouvernement. UN 30- ينشئ الدستور، في الفصل الثامن منه، السلطة القضائية بوصفها جهازاً مستقلاً ومنفصلاً عن الحكومة.
    Ce programme devrait prendre en compte la nécessité de dispenser une formation spécialisée et distincte aux officiers de l'armée et aux officiers de police. UN وينبغي أن يراعي هذا المكتب ضرورة توفير التدريب المتخصص والمتميز لضباط الجيش وضباط الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more