Les ouvrages sélectionnés seront par la suite traduits en mongol, publiés en deux volumes et distribués aux groupes cibles. | UN | وسيجري في وقت لاحق ترجمة كتب مختارة إلى اللغة المنغولية ونشرها في مجلدين وتوزيعها على مجموعات مستهدفة. |
Les documents émanant de Genève étaient transmis immédiatement à Vienne, où ils étaient photocopiés et distribués aux interprètes. | UN | وكانت الوثائق التي تنشأ في جنيف تصل على الفور ويجري تصويرها وتوزيعها على المترجمين الشفويين. |
Ces documents ont été dûment reproduits et distribués aux membres dans la langue dans laquelle ils avaient été soumis. | UN | وقد تم نسخ هذه الإضافات وتوزيعها على الأعضاء باللغة التي قدمت بها. |
Des énoncés de programmes nationaux en te reo Maori (langue maorie), Pangarau (mathématiques), Putaiao (sciences) et Hangarau (technologie) ont été publiés et distribués aux écoles où les élèves ou étudiants utilisent la langue maorie pour leurs études. | UN | ونشرت بيانات عن مناهج الدراسة الوطنية باللغة الماورية بشأن الرياضيات والعلوم والتكنولوجيا، ووزعت على المدارس التي يدرس فيها الطلبة باللغة الماورية. |
Pendant la période considérée, différents aide-mémoire ont été élaborés et distribués aux médecins afin de les aider à prescrire, de façon appropriée, les médicaments et antibiotiques essentiels pour lutter contre les maladies non transmissibles et les maladies sexuellement transmissibles. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، أنتجت مُعينات عمل مختلفة ووزعت على الأطباء من أجل تيسير الوصف الصائب للأدوية والمضادات الحيوية الأساسية لمعالجة الأمراض غير المعدية والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي. |
Il serait préférable que les documents de travail soient terminés plus tôt et distribués aux membres et autres personnes intéressées bien avant la réunion. | UN | ويفضل أن تستكمل ورقات العمل في مرحلة أبكر وأن يتم توزيعها على الأعضاء وغيرهم من المهتمين قبل الاجتماع بوقت كاف. |
Les procès-verbaux et les décisions sont mis au point après chaque réunion et distribués aux membres dans un délai de quelques jours. | UN | وتعد المحاضر والقرارات بعد كل اجتماع وتعمم على الأعضاء في غضون أيام. |
Des articles connexes ont été rédigés et distribués aux émetteurs du monde par le biais d'UNifeed, qui permet aux informateurs de couvrir les grandes questions mondiales en offrant sans retard des vidéos de qualité émanant de tout le système des Nations Unies. | UN | وأعدت المقالات ذات الصلة وتم توزيعها على محطات البث العالمية من خلال شبكة يونيفيد الإخبارية، التي تمكن مزودي الأخبار من تغطية القضايا العالمية المهمة من خلال تقديم أفلام فيديو صالحة للبث من جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة في الوقت المناسب. |
Mille brochures et 500 CD-Roms contenant des informations sur les droits de l'homme et la législation de la région andine ont été élaborés et distribués aux bénéficiaires du projet en Bolivie, en Équateur et en Colombie. | UN | وتم إنتاج ألف كتيب و500 اسطوانة مدمجة تحتوي على معلومات عن حقوق الإنسان والتشريع في المنطقة الأندية وتوزيعها على المستفيدين من المشروع في بوليفيا وإكوادور وكولومبيا. |
Plusieurs publications et matériels audiovisuels traitant des questions d'égalité des sexes ont été réalisés et distribués aux universités, aux services juridiques, aux forces de police et aux hôpitaux. | UN | وجرى إصدار عدة منشورات ومواد سمعية وبصرية تتناول مسائل المساواة بين الجنسين وتوزيعها على الجامعات والإدارات القانونية وقوات الشرطة والمستشفيات. |
Des équipements de soins obstétriques d'urgence ont été acquis et distribués aux établissements de santé des 10 régions administratives du pays, et une attention particulière est de nouveau accordée à la planification familiale. | UN | وتم شراء معدات للرعاية التوليدية الطارئة وتوزيعها على المرافق في جميع الأقاليم الإدارية العشرة وجدّد التركيز على تنظيم الأسرة. |
Atelier sur la liberté d'expression et les médias dans le contexte des élections a été organisé. 10 000 tracts relatifs aux droits et libertés politiques ont été produits en rapport avec les élections et distribués aux organisations de la société civile dans le cadre d'une campagne de sensibilisation. | UN | عقدت حلقة عمل واحدة عن حرية التعبير ووسائط الإعلام في ما يتعلق بالانتخابات. تم إصدار 000 10 منشور عن الحقوق والحريات السياسية في ضوء الانتخابات وتوزيعها على منظمات المجتمع المدني أثناء حملات التوعية. |
Pour encourager l'agriculture biodynamique aux fins de l'alimentation des ménages, des outils simples ont été achetés et distribués aux exploitants à des prix abordables. | UN | ولتشجيع الزراعة القائمة على السماد العضوي للاستهلاك المنزلي، سيتم شراء أدوات بسيطة وتوزيعها على المزارعين بأسعار ميسورة. |
Ces registres ont été produits et distribués aux structures de police locales afin de permettre l'identification et l'enregistrement harmonisés de toutes les dénonciations de violences domestiques. | UN | وقد تم إعداد هذه السجلات وتوزيعها على أجهزة الشرطة المحلية ضمانا للتوحيد في عمليات تحديد وتسجيل جميع الشكاوى المتعلقة بالعنف المنزلي. |
Un code de conduite et des procédures disciplinaires ont été approuvés et distribués aux pays qui fournissent des unités de police et aux autres pays intéressés | UN | الموافقة على مدونة قواعد السلوك وما يتصل بها من إجراءات التأديب وتوزيعها على البلدان المساهمة بالشرطة وغيرها من البلدان المهتمة |
À ce jour, sur 33 matières scolaires, 29 nouveaux programmes destinés aux écoles générales ont été conçus, publiés et distribués aux services régionaux de l'éducation. | UN | ومن مجموع قدره 33 مادة دراسية، جرى حتى الآن وضع 29 منهجاً دراسياً جديداً للمدارس العامة وتم نشرها وتوزيعها على الإدارات التعليمية على مستوى الأقاليم. |
8. Il a été proposé que les rapports soient traduits dans toutes les langues officielles des Nations Unies et distribués aux membres du Comité le 15 décembre au plus tard de l'année précédant leur examen par le Comité. | UN | ٨ - واقترح أن تتم ترجمة التقارير التي تقدم مرة كل أربع سنوات الى جميع اللغات الرسمية في اﻷمم المتحدة وتوزيعها على أعضاء اللجنة بحلول ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر من العام السابق لاستعراض اللجنة لها. |
Des milliards de dollars avaient été frauduleusement introduits en Syrie au cours des derniers mois et distribués aux extrémistes, aux trafiquants d'armes, aux trafiquants de drogues, aux organisations criminelles et aux chaînes de télévision à péage qui élaboraient des images truquées qu'elles vendaient aux plus offrants. | UN | وقد تم في الأشهر الأخيرة تهريب مليارات الدولارات إلى سوريا وتوزيعها على المتطرفين وتجار السلاح ومهربي المخدرات والمنظمات الإجرامية، وتقوم قنوات التلفزة المأجورة بفبركة أفلام تتيحها للجهات التي تدفع أعلى سعر. |
Les protocoles, les normes et la documentation nécessaires en matière de soins prénatals dans les services de santé génésique ont été uniformisés et distribués aux centres de consultation pour femmes enceintes; il a également été procédé à la distribution d'une brochure sur le traitement des femmes enceintes et d'une autre sur la santé maternelle et infantile dans les 36 districts. | UN | كما وحِدت البروتوكولات والمعايير والوثائق الضرورية المتعلقة بالرعاية السابقة للولادة في مرافق الصحة الإنجابية وتم توزيعها على المراكز الاستشارية لكي تُعطى للحوامل، ووزعت على المقاطعات البالغ عددها 36 كُتيبات عن معالجة الحوامل وأخرى عن صحة الأم والطفل. |
Grâce à l'appui fourni par la mission de l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) et l'organisation internationale < < Vinrok International > > , des documents d'information ont été élaborés et distribués aux personnes susceptibles de partir chercher du travail à l'étranger, des émissions de télévision et de radio et des entretiens ont été organisés et des articles ont été publiés. | UN | وبدعم من بعثة أوفدت من المنظمة الدولية للهجرة إلى جمهورية قيرغيزستان وبدعم من منظمة وينروك الدولية، أُعدت مادة إعلامية ووزعت على العمال المهاجرين المحتملين وجرى تنظيم برامج إذاعية وتلفزيونية وبرامج حوار في وسائط الإعلام ونشرت مقالات في هذا الشأن. |
Dans le cadre de la commémoration du vingtième anniversaire du Comité, deux documents retraçant le fonctionnement et les réalisations de cette structure de diplomatie préventive ont été établis par le secrétariat et distribués aux États membres. Il s'agit du recueil des rapports des réunions ministérielles de l'UNSAC et du recueil des instruments de paix de l'UNSAC. | UN | 24 - أعدت الأمانة ووزعت على الدول الأعضاء، في إطار الاحتفال بالذكرى العشرين لإنشاء اللجنة، وثيقتين تستعرضان عمل هذه الهيئة الدبلوماسية وإنجازاتها، وهما عبارة عن مجموعة تقارير الاجتماعات الوزارية للجنة ومجموعة صكوكها للسلام. |
99. Des manuels de directives ont été élaborés et publiés dans 14 langues et distribués aux expatriés qui viennent travailler à Oman, afin de les informer complètement sur leurs droits et contribuer ainsi à leur bien-être et leur protection, en signalant notamment les pratiques négatives constitutives de traite des personnes. | UN | 99- وأُعدّت أدلة إرشادية وطُبعت ﺑ 14 لغة حيث يتم توزيعها على العمال الوافدين للعمل في عمان، بغية تزويدهم بمعلومات شاملة عن حقوقهم على نحو يساهم في توفير الرعاية والحماية لهؤلاء العمال، مع الإشارة إلى الممارسات السلبية التي تؤدي إلى حدوث حالات الاتجار بالبشر. |
Les récapitulatifs seront traduits dans les langues officielles de l'ONU dès que possible six semaines au moins avant la session ordinaire du Comité, et distribués aux membres du Comité au titre de la documentation officielle. | UN | وستترجم الموجزات إلى جميع اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة وتعمم على جميع أعضاء اللجنة كجزء من الوثائق الرسمية للجنة في أقرب وقت ممكن بعد ذلك، وفي كل الحالات، قبل ستة أسابيع من انعقاد الدورة العادية للجنة. |