On peut dire que ces activités sont considérables et diversifiées. | UN | وتلك اﻷنشطة يمكن وصفها بأنها أنشطة كبيرة ومتنوعة. |
Il entretient en outre avec la majorité des pays européens des relations fortes et diversifiées, dont la Méditerranée constitue le vecteur essentiel. | UN | وتربطه كذلك مع غالبية البلدان اﻷوروبية علاقات متينة ومتنوعة يشكل فيها البحر اﻷبيض المتوسط المحور اﻷساسي. |
Les méthodes de trafic sont de plus en plus complexes et diversifiées. | UN | وأساليب الاتجار بالمخدرات أصبحت معقدة ومتنوعة على نحو متزايد. |
Les cultures et les traditions riches et diversifiées du pays risquent de pâtir des conséquences des pratiques modernes suivies dans le pays, et plus encore à l'étranger. | UN | فالثقافات والتقاليد الغنية والمتنوعة للشعب تتعرض لخطر اندثارها نتيجة للممارسات الحديثة داخل البلد ولا سيما خارجه. |
Des organes relevant du NHS mieux équipés pour comprendre les patients et répondre à leurs attentes, appliquant méthodes nouvelles et diversifiées pour ce faire et disposant de sources d'informations plus fiables et plus fidèles sur les préférences et la satisfaction. | UN | - نظراً لأن منظمات الخدمات الصحية الوطنية أقدر على فهم المرضى واحتياجاتهم، استخدام أساليب جديدة ومختلفة للقيام بذلك والاستعانة بمصادر معلومات أفضل وأكثر انتظاماً عمّا يفضله المرضى ومدى رضاهم. |
Ces éléments sont autant de conditions réunies pour permettre l'acquisition de connaissances solides, approfondies et diversifiées. | UN | ويهيئ كل ذلك الظروف الملائمة لتلقي معارف جيدة ومتعمقة ومتنوعة. |
Les Nations Unies doivent continuer de stimuler la progression avec des formes nouvelles, améliorées et diversifiées de collaboration du secteur privé dans le contexte de la réalisation des OMD. | UN | ويجب أن تواصل الأمم المتحدة الدفع قدماً بأشكال جديدة ومحسنة ومتنوعة من التعاون مع القطاع الخاص في سياق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les stratégies de croissance tirées par les exportations et par la demande doivent être étayées par des politiques volontaristes centrées sur le renforcement de capacités productives compétitives et diversifiées. | UN | وينبغي أن تكون استراتيجيات النمو القائم على التصدير والطلب مقرونة بسياسات مدروسة من أجل بناء قدرات إنتاجية تنافسية ومتنوعة. |
Le Soudan est doté de ressources naturelles gigantesques et diversifiées, de terres fertiles, de forêts naturelles, d'eau douce, de biodiversité, d'animaux sauvages et de cheptel, d'écosystèmes marins et de ressources minérales et pétrolières. | UN | ينعم السودان بموارد طبيعية ضخمة ومتنوعة وأراضي خصبة وغابات طبيعية ومياه عذبة وتنوع بيولوجي وثروة حيوانية برية وأليفة ونظم بيئية بحرية وموارد معدنية ونفطية. |
36. Les attributions de la Cour suprême sont nombreuses et diversifiées. | UN | 36- واختصاصات المجلس الأعلى متعددة ومتنوعة. |
- L'appui du financement des projets dans le cadre de conventions avec la BTS (Banque Tunisienne de Solidarité) et d'une mobilisation de ressources supplémentaires et diversifiées dans le cadre de la coopération internationale. | UN | - دعم تمويل المشاريع في إطار الاتفاقات المبرمة من البنك التونسي للتضامن وحشد موارد إضافية ومتنوعة في إطار التعاون الدولي. |
385. Malgré ces progrès, le gouvernement du Québec poursuit ses efforts par des interventions ciblées et diversifiées afin de consolider les acquis, notamment dans les domaines scientifique et technologique ainsi qu'au plan de la diversification professionnelle en faveur des filles et des femmes. | UN | ٣٨٥ - وبالرغم من هذا التقدم، تواصل حكومة كيبيك بذل جهودها من خلال إجراءات مستهدفة ومتنوعة لتعزيز المكاسب المحققة، وخاصة في حقلي العلوم والتكنولوجيا وفي التنويع المهني للفتيات والنساء. |
Un ensemble de stratégies de croissance fondées sur les exportations et sur la demande − selon la situation des pays concernés − est nécessaire pour édifier des capacités productives compétitives et diversifiées et améliorer la capacité d'adaptation des économies en prévision des chocs futurs. | UN | ومن الضروري أيضا الجمع بين استراتيجيات النمو القائمة على التصدير واستراتيجيات النمو القائمة على الطلب، حسب أوضاع البلدان المعنية، لبناء قدرات إنتاجية تنافسية ومتنوعة وتعزيز قدرات الاقتصادات على مقاومة الصدمات المقبلة. |
Ainsi, en 2003 les rédacteurs du Code d'éthique pour les journalistes et les publicistes ont reçu des propositions concernant la modification de certaines dispositions du Code, pour encourager les médias à éviter les images stéréotypées des femmes et des hommes et à créer et utiliser des images non stéréotypées, équilibrées et diversifiées des représentants des deux sexes. | UN | وفي عام 2003 قدم واضعو مدونة قواعد السلوك للصحفيين والناشرين مقترحات تتعلق بتعديل بعض أحكام المدونة لتشجيع وسائط الإعلام الجماهيري على تجنب الصور النمطية المتجمدة عن النساء والرجال وإيجاد صور غير نمطية ومتوازنة ومتنوعة عن ممثلي كلا الجنسين. |
L'ONU doit continuer à proposer des formes nouvelles, améliorées et diversifiées de collaboration avec le secteur privé pour obtenir des résultats durables et promouvoir ses objectifs. | UN | 74 - ويجب أن تواصل الأمم المتحدة المضي قدما بأشكال جديدة ومحسنة ومتنوعة من التعاون مع القطاع الخاص من أجل تحقيق أثر دائم ودعم أهدافها. |
De nombreux défis ont rendu les opérations de maintien de la paix complexes et diversifiées et ont mené à des mandats plus musclés et à la participation de nouveaux acteurs internationaux à un plus large éventail de tâches. | UN | 48 - ومضى يقول إن عمليات حفظ السلام قد تعرضت للعديد من التحديات مما جعلها معقدة ومتنوعة وأدت إلى ولايات أكثر قوة وإلى مشاركة أوسع من جهات فاعلة دولية جديدة في مجموعة واسعة من المهام. |
Il était essentiel aussi, pour le développement durable, que l'on crée des capacités de production développées et diversifiées, en particulier dans les pays les moins avancés. | UN | ويُعد توفُّر الطاقات الإنتاجية المتطورة والمتنوعة أساسيا، لا سيما بالنسبة للبلدان الأقل نموا، من أجل التنمية المستدامة. |
Ce cadre régional est conforté par des relations bilatérales, entre le Maroc et l'Union européenne, riches et diversifiées. | UN | 22 - ويكمّل هذا الإطار الإقليمي العلاقة الثنائية ذات الطبيعة الثرية والمتنوعة بين المغرب والاتحاد الأوروبي. |
Ce cadre régional est conforté par des relations bilatérales, entre le Maroc et l'Union européenne (UE), riches et diversifiées. | UN | ويكمّل هذا الإطار الإقليمي العلاقة الثنائية ذات الطبيعة الثرية والمتنوعة بين المغرب والاتحاد الأوروبي. |
c) Sauf lorsque de telles informations se rapportent à leurs dirigeants ainsi qu'à des collaborateurs permanents, les informations nominatives contenues dans les archives des services de renseignements ne peuvent constituer à elles seules des preuves à charge, à moins qu'elles ne soient corroborées par d’autres sources fiables et diversifiées. | UN | )ج( لا يجوز استخدام المعلومات اﻹسمية المدرجة في سجلات دوائر المخابرات وحدها كأدلة إثبات ما لم تؤكد صحتها مصادر موثوقة ومختلفة أخرى وما لم تكن متعلقة برؤسائها وبمتعاونين دائمين. ثانيا - الحق في العدل |
c) Sauf lorsque de telles informations se rapportent à leurs dirigeants ainsi qu'à des collaborateurs permanents, les informations nominatives contenues dans les archives des services de renseignements ne peuvent constituer à elles seules des preuves à charge, à moins qu'elles ne soient corroborées par d’autres sources fiables et diversifiées. | UN | )ج( لا يجوز استخدام المعلومات اﻹسمية المدرجة في سجلات دوائر المخابرات وحدها كأدلة إثبات ما لم تؤكد صحتها مصادر موثوقة ومختلفة أخرى وما لم تكن متعلقة برؤسائها وبمتعاونين دائمين. |
Ces dernières années, les activités opérationnelles se sont considérablement multipliées et diversifiées du fait des situations et des besoins de plus en plus variés auxquels le système des Nations Unies doit faire face. | UN | لقد ازداد في السنوات اﻷخيرة نطاق وتنوع اﻷنشطة التنفيذية استجابة للتنوع المتنامي في الحالات والطلبات التي تواجهها منظومة اﻷمم المتحدة. |