Enfin, les mariages et divorce baha'is, ne seraient pas légalement reconnus et leur droit d'héritage ne serait pas respecté. | UN | وأخيرا، قيل إن الزواج والطلاق للبهائيين غير معترف به قانونا، كما ان حقهم في اﻹرث غير محترم. |
La corrélation entre mariage et divorce s'est améliorée depuis 2006. C'est ainsi qu'il y avait 576 divorces pour 1 000 mariages en 2006, contre 545 en 2013. | UN | وشهدت العلاقة التبادلية بين الزواج والطلاق تغيرا إيجابيا منذ عام 2006، حيث تشير بياناتها إلى تسجيل 576 حالة طلاق لكل ألف حالة الزواج في عام 2006، و 545 حالة طلاق لكل ألف حالة زواج في عام 2013. |
La PNG a adopté la norme recommandée de l'intérêt bien compris de l'enfant comme facteur essentiel à considérer dans des différends quant à la garde des enfants après séparation et divorce. | UN | وقد اعتمدت بابوا غينيا الجديدة المعيار الموصى به لأفضل مصالح الطفل، فأصبح هو المعيار الأعلى في خلافات الحضانة بعد الانفصال والطلاق. |
Auteur de < < Mariage et divorce en droit occidental de la famille > > et de nombreux articles sur le droit de la famille et les questions de procréation publiés en Russie et à l'étranger. | UN | قمتُ بتأليف `الزواج والطلاق في قانون الأُسرة الغربي` ومقالات عديدة عن قانون الأُسرة والمسائل المتعلقة بالإنجاب البشري نُشرت في روسيا والخارج. |
3. Mariage et divorce | UN | ' ٣ ' واقعات الزواج والطلاق |
Biens du ménage et divorce | UN | الممتلكات الزوجية والطلاق |
Les articles 341 à 346 du Code civil, relatifs aux causes du divorce ont été abrogés et remplacés par les articles 305 à 320 du projet qui prévoient trois cas de divorce : divorce par consentement mutuel, divorce pour rupture de la vie commune et divorce pour faute. | UN | أُلغيت المواد من 341 إلى 346 من القانون المدني، المتعلقة بأسباب الطلاق واستعيض عنهما بالمواد من 305 إلى 320 من المشروع التي تنص على ثلاث حالات طلاق، وهي الطلاق بالتراضي، والطلاق لانقطاع العشرة بين الزوجين والطلاق بسبب خطأ من أحد الطرفين. |
Al-A‛war, S., Al-ahkam al-shar‛iya wa al-qanuniya fi al-wasiya wa al-zawaj wa al-talaq ‛ind al-duruz (Charia et droit en matière de testament, mariage et divorce chez les Druzes), Dar al-nahar lil-nashr | UN | - الأعور (سجيع)، الأحكام الشرعية والقانونية في الوصية والزواج والطلاق عند الدروز، دار النهار للنشر. |
L'abrogation des lois discriminatoires qui ont des incidences sur presque toutes les phases de la vie d'une femme - emploi, citoyenneté, succession, mariage et divorce, est l'un de ces indicateurs structurels. | UN | ويشكل إلغاء القوانين التمييزية أحد هذه المؤشرات الهيكلية الهامة التي تؤثر من الناحية الفعلية على كل مرحلة من مراحل حياة المرأة - العمل والمواطنة والميراث والزواج والطلاق. |
16.2 Mariage et divorce | UN | 16-2: قضايا الزواج والطلاق |
29. La COMANGO relève que les modifications qui devaient être apportées au droit islamique de la famille et à la loi de 1976 portant réforme du droit (mariage et divorce) sont au point mort, ce qui porte gravement préjudice aux femmes et aux enfants. | UN | 29- لاحظ اتحاد المنظمات غير الحكومية الماليزية أن المماطلة في تعديل قوانين الأسرة المسلمة وقانون الإصلاح (الزواج والطلاق) لعام 1976 لا زالت تصعّب الأمور على النساء والأطفال. |
16.2 Annulation et divorce | UN | 16-2 بطلان الزواج والطلاق |
1.3. Mariage et divorce | UN | 1/3 - الزواج والطلاق |
e) Article 154 : " (Séparation et divorce). La séparation des personnes, comme le divorce, peut être déclarée : 1) par accord mutuel entre les conjoints; et 2) par la volonté de l'un d'entre eux, pour une cause déterminée. | UN | (ه) المادة 154 (الانفصال والطلاق): " يمكن أن يصبح زوجان منفصلين أو مطلقين (1) باتفاق متبادل بين الزوجين أو (2) بتحريض من أيهما لسبب محدد. |
1. Mariage et divorce | UN | 1 - الزواج والطلاق |
16.2. Mariage et divorce | UN | 16- 2 الزواج والطلاق |
des femmes Violences commises contre des femmes et des filles palestiniennes par des acteurs étatiques (soldats israéliens) et non étatiques (colons notamment); mariage et divorce civils. | UN | العنف ضد النساء والفتيات الفلسطينيات من قِبل جهات فاعلة تابعة للدولة (الجنود الإسرائيليون) وجهات فاعلة أخرى غير تابعة للدولة (من بينها المستوطنون)؛ وحالات الزواج والطلاق المدني(38) |
105. Le Code islamique est applicable au mariage et divorce entre deux conjoints musulmans, ou lorsque l'homme est musulman, ou encore lorsque le mariage a lieu conformément au droit islamique ou au Code islamique, ou que ce soit aux Philippines. | UN | ٥٠١- وينص القانون اﻹسلامي على انطباقه على حالات الزواج والطلاق حيثما يكون الطرفان من المسلمين أو حيثما يكون الذكر مسلما، أو حيثما يتم الزواج طبقا للمراسيم اﻹسلامية أو القانون اﻹسلامي، في أي مكان في الفلبين. |
209. Les femmes bénéficient de l'égalité d'accès à l'aide judiciaire, et elles sont nombreuses à la demander, ce qui peut s'expliquer par la nature des affaires dans lesquelles elles sont engagées — droit de garde des enfants, aliments et divorce. | UN | ٢٠٩ - تتمتع المرأة، على أساس التساوي مع الرجل، بإمكانية الحصول على المساعدة القانونية، ويزداد حاليا عدد النساء ضمن ملتمسي الخدمات القانونية. ويعزى هذا إلى طبيعة القضايا التي يكن أطرافا فيها، مثل قضايا الحضانة والنفقة والطلاق. |
Dans l'enquête intitulée " Pauvreté, différends dans le mariage et divorce " , réalisée en 1992, les femmes pauvres divorcées estimaient, pour 53,42 %, que la mésentente était due essentiellement au fait que le mari battait sa femme, alors que 30,6 % estimaient que la mésentente était due au fait que le mari battait les enfants. | UN | وفي الدراسة الاستقصائية المعنونة " الفقر والخلافات الزوجية والطلاق " ، التي أجريت في عام ١٩٩٢، كانت اﻷسباب اﻷساسية للخلاف التي ذكرتها المطلقات الفقيرات هي ضرب الزوج لزوجته، بنسبة ٥٣,٤٢ في المائة، وضرب الزوج ﻷولاده، بنسبة ٣٠,٦ في المائة. |