"et documenter" - Translation from French to Arabic

    • وتوثيق
        
    • وتوثيقها
        
    Elle a demandé quelles mesures avaient été prises ou étaient envisagées pour enregistrer et documenter les affaires d'exécutions extrajudiciaires et de disparitions forcées. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها لتسجيل وتوثيق حالات القتل خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري.
    Toutefois, selon ces informations, les agents sont restés en place pour enregistrer et documenter les résultats de leur projet respectif. UN ووفقاً لهذه المعلومات، مع ذلك، لا يزال الموظفون في أماكنهم لتسجيل وتوثيق إنجازات المشاريع الخاصة بكلٍّ منهم.
    6. Recenser et documenter toutes les méthodes de travail critiques. UN 6 - تحديد وتوثيق جميع أساليب العمل الأساسية.
    Collecter les informations et repérer, recenser, établir et documenter les violations en vue de constituer une base de données et d'élaborer un registre unifié des victimes de violations; UN جمع المعطيات ورصد الانتهاكات وإحصائها وتثبيتها وتوثيقها من أجل إحداث قاعدة بيانات وإعداد سجلّ موحّد لضحايا الانتهاكات؛
    En vue de permettre à ces personnes de mieux détecter et documenter les signes de torture et de mauvais traitements, le Protocole d'Istanbul devrait faire partie intégrante de ces formations. UN وينبغي أن يكون بروتوكول اسطنبول جزءاً لا يتجزأ من هذه الدورات التدريبية لتمكين هؤلاء الأفراد من كشف علامات التعذيب وسوء المعاملة وتوثيقها على نحو أفضل.
    :: Formuler et documenter des objectifs contraignants pour réaliser le concept de l'égalité des chances et de l'entreprise amie de la famille dans les entreprises; le personnel des entreprises doit y participer. UN :: تشكيل وتوثيق أهداف ملزمة لتحقيق مفهوم تكافؤ الفرص وصداقة الأسرة في الشركات؛ ويشترك في ذلك الموظفون في المصانع.
    Le nombre et la portée des activités ayant augmenté, la nécessité de mieux répertorier et documenter les méthodes et les résultats obtenus a augmenté en conséquence. UN وبزيادة عدد واتساع نطاق اﻷنشطة، ازدادت الحاجة الى تسجيل وتوثيق المنهجية والنتائج النهائية على نحو أفضل.
    :: Favoriser le renforcement des capacités des entrepreneurs et des chefs d'entreprise et documenter leurs expériences professionnelles; UN :: بناء قدرات مباشري الأعمال الحرة وأصحاب الأعمال التجارية وتوثيق خبراتهم المهنية
    Des procédures écrites détaillées sont en place pour guider et documenter chaque étape du processus de recrutement. UN هناك إجراءات خطية تفصيلية لتوجيه وتوثيق كل خطوة من خطوات عملية استقدام الموظفين.
    Recommandation 6 : Recenser et documenter toutes les méthodes de travail critiques UN التوصية 6: تحديد وتوثيق جميع أساليب العمل الهامة
    Cette préoccupation se traduit par des efforts croissants pour faire connaître et documenter le rôle que jouent les femmes dans l'économie rurale en participant à la production agricole, qui constitue encore la principale activité économique dans la plupart des zones rurales. UN وينعكس ذلك في الجهود المتزايدة والمبذولة للاعتراف بمساهمة المرأة في الاقتصاد الريفي وتوثيق هذه المساهمة من خلال اﻹنتاج الزراعي، الذي ما زال يمثل النشاط الاقتصادي الرئيسي في معظم المناطق الريفية.
    * Étudier et documenter la condition des femmes dans les domaines stratégiques aux fins de leur promotion. UN * بحث وتوثيق حالة المرأة في المجالات الاستراتيجية للنهوض بها.
    Il faut pour ce faire déterminer quels sont les employés serbes disposés à travailler dans les entreprises publiques croates, identifier les postes de direction et documenter l'actif et le passif des sociétés à capitaux publics dans la région. UN وهذا يتطلب تحديد الموظفين الصرب المستعدين للعمل في المؤسسات الكرواتية العامة، وتعيين المراكز اﻹدارية، وتوثيق أصول وخصوم الشركات ذات الملكية العامة في المنطقة.
    Les unités organisationnelles n'ayant que peu d'expérience, voire aucune expérience, en matière de gestion globale des risques pourraient avoir tendance à identifier et documenter formellement tous les risques possibles, ce qui aboutirait à un nombre considérable de risques qu'il ne serait pas facile de gérer. UN ووحدات المنظمة التي تقل أو تنعدم لديها الخبرة في مجال إدارة المخاطر المؤسسية قد تميل إلى تحديد وتوثيق جميع المخاطر المحتملة، مما يؤدي إلى زيادة مفرطة في عدد المخاطر يصعب التعامل معها.
    Répertorier et documenter les activités pratiques accessibles et participatives, et partager les expériences susceptibles d'être reproduites; UN - تحديد وتوثيق الأنشطة العملية التي يسهل الوصول إليها والشاملة، وتقاسم الخبرات المحتمل تكرارها؛
    :: Efforts pour étudier et documenter le rapport de coût/efficacité des interventions dans le domaine de l'approvisionnement en eau, de l'assainissement et de l'hygiène UN :: دراسة وتوثيق التكلفة-المنفعة/الفعالية للتدخلات المتعلقة بالمياه والصرف الصحي والنظافة الصحية.
    En vue de permettre à ces personnes de mieux détecter et documenter les signes de torture et de mauvais traitements, le Protocole d'Istanbul devrait faire partie intégrante de ces formations. UN وينبغي أن يكون بروتوكول اسطنبول جزءاً لا يتجزأ من هذه الدورات التدريبية لتمكين هؤلاء الأفراد من كشف علامات التعذيب وسوء المعاملة وتوثيقها على نحو أفضل.
    Les organismes ont travaillé ensemble pour assurer la cohérence et documenter et harmoniser clairement les processus utilisés pour gérer les activités administratives. UN ولقد عملت الوكالات سويا لتحقيق تماسك السياسات ومواءمة العمليات المستخدمة في تنظيم الأنشطة الإدارية وتوثيقها على نحو كامل.
    Ce n’est pas la première fois que la FAO aide les pays du Pacifique Sud à inventorier, conserver, classer et documenter leurs ressources phytogénétiques pour ce qui est des racines et tubercules comestibles. UN وساعدت سابقا منظمة اﻷغذية والزراعة بلدان منطقة جنوب المحيط الهادئ في جمع الموارد الجينية لمحاصيل الجذور والدرنات وحفظها وتحديد خصائصها وتوثيقها.
    Dans ces cours, on accorde une attention particulière aux moyens dont disposent les médecins experts pour déceler les actes de torture et les traitements cruels et documenter de tels faits. UN ويولى اهتمام خاص في هذه الدورات للوسائل التي توضع تحت تصرف كبار الأطباء للكشف عن أفعال التعذيب والمعاملات القاسية وتوثيقها.
    Dans le but d'améliorer le système de gestion des connaissances, un document de réflexion a été établi, des groupes consultatifs ont été réunis et de meilleurs critères pour recenser, analyser et documenter les innovations et les pratiques optimales ont été élaborés. UN وتضمنت عمليات الإعداد لتطوير نظام محسن لإدارة المعلومات إعداد مذكرة مفاهيمية، وعقد اجتماعات لأفرقة استشارية، ووضع معايير محسنة للتعرف على الابتكارات والممارسات الجيدة وتحليلها وتوثيقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more