Un Conseil de sécurité élargi serait plus démocratique et donc plus représentatif et efficace. | UN | ذلك أن توسيع عضوية المجلس ستجعله أكثر ديمقراطية، وبالتالي أكثر تمثيلا وأكثر فعالية. |
Les armes classiques sont de plus en plus perfectionnées, et donc plus meurtrières. | UN | بل إن الأسلحة التقليدية قد أصبحت أكثر تعقيدا، وبالتالي أكثر فتكا. |
Mais au-delà, la France se bat aussi pour une mondialisation mieux maîtrisée et donc plus juste, qui donne à chacun sa chance. | UN | ولكن فرنسا تكافح أيضا من أجل تحقيق عولمة منضبطة بقدر أكبر، وبالتالي أكثر عدلا، من شأنها أن تمنح فرصة للجميع. |
Dans le même temps, un Conseil plus représentatif et donc plus légitime serait, à long terme, plus efficace dans l'exercice de ses fonctions. | UN | وفي نفس الوقت فإن مجلسا أكثر تمثيلا وبالتالي أكثر مشروعية سيكون على الأمد الأبعد أشد فعالية في أداء وظائفه. |
Nos groupes d'experts ont, comme de nombreux autres, travaillé de manière ouverte, transparente, et donc plus démocratique. | UN | وبخلاف أفرقة الخبراء الأخرى الكثيرة، عمل فريقنا بطريقة أكثر انفتاحا وشفافية ومن ثم أكثر ديمقراطية. |
Des populations plus instruites et mieux nourries peuvent faire des choix en meilleure connaissance de cause et mener une vie plus satisfaisante, et donc plus productive, ce qui rend les économies plus compétitives. | UN | 90 - إن من هُم أوفر حظا في التعليم والصحة يتمتعون بالقدرة على انتقـــاء خيارات أفضــل وعلـــى إثراء حياتهم، مما يزيد أيضا من إنتاجيتهم وقدرة اقتصاداتهم على المنافسة. |
Tout déséquilibre dans la manière d'aborder la promotion de ces droits rend le système moins démocratique, moins sensible aux besoins de la population, et donc plus suspect. | UN | وأي نهج غير متوازن في السعي الى تعزيز تلك الحقوق إنما يجعل النظام أقل ديمقراطية، وأقل استجابة، وبالتالي أكثر تعرضا للشبهات. |
Mais, pris ensemble, il serait beaucoup plus facile d'arriver à un accord général sur davantage d'aspects des propositions du Secrétaire général si elles sont considérées en elles-mêmes et non pas liées à des questions plus politisées et donc plus complexes. | UN | ولكن، عند تناولها ككل، سيكون من اﻷسهل بكثير التوصل إلى اتفاق عام بشأن جوانب أكثر من مقترحات الأمين العام إذا تناولناها في حد ذاتها دون ربطها بمسائل أكثر تسييسا وبالتالي أكثر استعصاء. |
Or ce sont ces missions qui sont le plus souvent confiées aux enfants, dans la mesure où, en raison de leur taille, ils sont moins repérables, et donc plus efficaces que les adultes. | UN | إلا أن هذه المهام هي التي كثيراً ما تسند إلى اﻷطفال، وذلك ﻷن قاماتهم تجعلهم أقل جذباً لﻷنظار من الكبار، وبالتالي أكثر فعالية منهم. |
Nous partageons l'ambition de rendre l'Organisation des Nations Unies plus efficace et donc plus pertinente pour ses États Membres, et nous pensons que les initiatives actuelles en matière de réforme constituent des étapes importantes dans cette voie. | UN | ونحن نشاطر في المطمح المتمثل في جعل اﻷمم المتحدة أكثر فعالية وبالتالي أكثر أهمية للدول اﻷعضاء فيها. ونعتقد أن مبادرات اﻹصلاح الحالية تمثل خطوات هامة في هذا الاتجاه. |
Aussi, la considération des droits des femmes et la perspective de genre dans la politique du pays nous renvoient-elles aux défis de conquérir une démocratie plus participative, plus représentative et donc plus paritaire. | UN | وكذلك، فان النظر في حقوق المرأة ومنظور نوع الجنس في سياسة البلاد يقودنا إلى تحديات الوصول إلى ديمقراطية أكثر مشاركة وأكثر تمثيلا وبالتالي أكثر مساواة. |
C'est pourquoi nous insistons pour que la question de l'élargissement du Conseil et de sa composition équitable soit rapidement examinée, afin que le Conseil soit plus représentatif, plus démocratique, plus responsable et donc plus efficace. | UN | وعليه، فإننا نحث على النظر بشكل عاجل في توسيع المجلس والتمثيل العادل فيه بغية جعله أكثر تمثيلا وديمقراطية ومساءلة، وبالتالي أكثر فعالية. |
Au fil des ans, l'Islande a prôné, pour rendre le Conseil plus représentatif et donc plus légitime, qu'on en élargisse la composition afin de refléter les changements survenus dans la composition générale de l'Organisation. | UN | لطالما دعت أيسلندا، على مدى الأعوام، إلى مجلس يتسم بمزيد من الطابع التمثيلي، وبالتالي أكثر شرعية، وذلك بزيادة عدد أعضائه، بما يعكس التغييرات التي حدثت في عضوية الأمم المتحدة بصورة عامة. |
Selon cette approche, les problèmes à la fois proches et différents que posent la définition, la mesure et le suivi des indicateurs et la définition et la délimitation des zones touchées seraient traités à part et donc plus gérables sur le plan opérationnel; | UN | ومن شأن اتباع هذا النهج إزاء التحديات المختلفة لكن المترابطة التي ينطوي عليها تعريف المؤشرات وقياسها ورصها وتعريف المناطق المتأثرة ورسم حدودها أن يكون مميزاً وبالتالي أكثر قابلية للتنفيذ؛ |
Mais il s'agit surtout de reconnaître que l'investissement dans la solidarité internationale — une contribution sûre à un monde plus équitable et donc plus stable — est une chose qui profitera à tous. | UN | إلا أنها قبل كل شيء مسألة الاعتراف بأن الاستثمار في التضامن الدولي - الذي هو اسهام أكيد في عالم أكثر انصافا، وبالتالي أكثر استقرارا - إنما هو أمر يعود بالنفع على الجميع. |
C'est pourquoi je salue l'initiative de notre Secrétaire général de lancer la Stratégie mondiale pour la santé des femmes et des enfants. C'est également pourquoi je me réjouis de la création d'ONU-Femmes, qui promet une action collective mieux structurée, plus coordonnée et donc plus efficace sur ces questions centrales. | UN | لهذا أحيي مبادرة الأمين العام لإطلاق الاستراتيجية العالمية المتعلقة بصحة المرأة والطفل؛ كما أرحب أيضا بإنشاء الكيان الجديد المعني بالمرأة الذي يبشر بعمل دولي أفضل هيكلة وأحسن تنسيقا وبالتالي أكثر فعالية في هذا الميدان الحيوي. |
Une déclaration orale qui s'inscrit dans un contexte non officiel peut être moins claire de ce point de vue que la même déclaration prononcée devant un organe international, ou qu'une note diplomatique, élaborées dans des formes évidemment plus officielles et donc plus claires puisque leur destinataire peut avoir directement accès à leur contenu. | UN | إذ يمكن لإعلان شفوي، معبر عنه في سياق غير رسمي، أن يكون أقل وضوحا، في هذا الصدد، من إعلان شفوي أمام هيئة دولية أو من مذكرة دبلوماسية تكون صياغتها أكثر اتساما بالطابع الشكلي بطبيعة الحال وبالتالي أكثر وضوحا، لأن الطرف الذي توجه إليه يمكن أن يطّلع مباشرة على محتواها. |
Par ailleurs, la hausse mondiale du prix des denrées alimentaires et la sécheresse ont créé en Afghanistan une crise alimentaire qui a cependant eu pour effet positif de rendre la culture du blé plus rentable et donc plus attrayante. | UN | ومن جهة أخرى، فإن ارتفاع أسعار المواد الغذائية في العالم والجفاف قد تسببا في أزمة غذائية في أفغانستان، وهي أزمة يرتب عليها، مع ذلك، الأثر الإيجابي المتمثل في جعل زراعة القمح مربحة بقدر أكبر وبالتالي أكثر إغراء. |
Il a été dit que des recommandations se situeraient davantage dans la ligne du Guide, et seraient plus souples et donc plus acceptables. | UN | وذُكر أنَّ التوصيات ستكون أكثر اتّساقا مع الدليل التشريعي وأكثر مرونة، ومن ثم أكثر مقبولية. |
Ce n'est qu'ainsi que nous pourrons espérer restructurer le système économique international, rectifier ses déséquilibres, et rendre les relations économiques internationales plus équitables et donc plus viables et mutuellement plus avantageuses. | UN | ولا يمكن إلا بهذه الطريقة أن نأمل بإعادة تشكيل النظام الاقتصادي العالمي، وإصلاح اختلالاته، وجعل التعاون الاقتصادي الدولي أكثر إنصافا ومن ثم أكثر شجاعة وأكثر فائدة للطرفين. |