"et du bien-être social" - Translation from French to Arabic

    • والرعاية الاجتماعية
        
    • والرفاه الاجتماعي
        
    • والإنعاش الاجتماعي
        
    • والرفاه الإنساني
        
    • ورفاههم الاجتماعي
        
    Pour atteindre cet objectif, le HCR travaille en étroite collaboration avec le Ministère du travail et du bien-être social. UN وتحقيقا لهذا الهدف، تعمل المفوضية عن كثب مع وزارة العمل والرعاية الاجتماعية.
    S.E. M. Walter Gwenigale, Ministre de la santé et du bien-être social du Libéria UN معالي السيد والتر غوينيغايل، وزير الصحة والرعاية الاجتماعية في ليبريا
    Pour mettre en oeuvre ces programmes, le Népal a créé un Ministère de la condition féminine, de l'enfant et du bien-être social ainsi que d'autres structures institutionnelles utiles : une Commission des droits de l'homme, une Commission de la femme et des juridictions pour mineurs dans les tribunaux de district. UN ولتنفيذ تلك البرامج أنشأت نيبال وزارة شؤون المرأة والطفل والرعاية الاجتماعية وغير ذلك من الأطـر المؤسسية اللازمـة.
    Le programme de conciliation de la vie familiale et de la vie professionnelle du Ministère de la santé et du bien-être social UN برنامج وزارة الصحة والرفاه الاجتماعي للتوفيق بين الحياة الأسرية والحياة المهنية
    Le monde d'aujourd'hui se caractérise par des différences marquées du point de vue du pouvoir, de la richesse, du revenu et du bien-être social entre nations et peuples et à l'intérieur des pays. UN إن عالم اليوم يتسم باختلافات ملحوظة من حيث السلطة والثروة والدخل والرفاه الاجتماعي بين الدول والشعوب وداخل فرادى الدول.
    À cet effet, il convient de dire qu'un programme de formation des sages-femmes a été élaboré par le Ministère de la santé publique et du bien-être social. UN وفي هذا الصدد نود أن نشير إلى أن برنامجا لتدريب القابلات وضعته وزارة الصحة العامة والرعاية الاجتماعية.
    Son Excellence M. Atiya Inayaeullah, Ministre de la promotion de la femme, de l'éducation spéciale et du bien-être social du Pakistan UN معالي الدكتورة عطية إيناياولا، وزيرة تنمية المرأة والتربية الخاصة والرعاية الاجتماعية في باكستان
    Son Excellence M. Atiya Inayaeullah, Ministre de la promotion de la femme, de l'éducation spéciale et du bien-être social du Pakistan UN معالي الدكتورة عطية إيناياولا، وزيرة تنمية المرأة والتربية الخاصة والرعاية الاجتماعية في باكستان
    Son Excellence Mme Phetsile Dlamini, Ministre de la santé et du bien-être social du Swaziland UN معالي الدكتورة فتسيله دلاميني، وزيرة الصحة والرعاية الاجتماعية في سوازيلند
    Son Excellence M. Martin Chiola Villagra, Ministre de la santé et du bien-être social du Paraguay UN معالي الدكتور مارتين شيولا فيلاغرا، وزير الصحة العامة والرعاية الاجتماعية في باراغواي
    Son Excellence M. Martin Chiola Villagra, Ministre de la santé et du bien-être social du Paraguay UN معالي الدكتور مارتين شيولا فيلاغرا، وزير الصحة العامة والرعاية الاجتماعية في باراغواي
    Cet indicateur est précieux car il permet d'évaluer l'impact des programmes sur les plans de la santé, de la nutrition et du bien-être social. UN وهذه البيانات لها فائدة عظيمة لأنها تتيح تقييم أثر برامج الصحة والتغذية والرعاية الاجتماعية.
    En outre, le Conseil des ministres a décidé de mettre sur pied un Conseil national des questions féminines qui sera présidé par le Ministre de la santé et du bien-être social. UN وقرر مجلس الوزراء أيضا تشكيل مجلس وطني لشؤون المرأة برئاسة وزير الصحة والرعاية الاجتماعية.
    Suite à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, le Gouvernement népalais a créé un ministère de la femme et du bien-être social. UN وصرحت بأن حكومتها، على أثر المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، أنشأت وزارة المرأة والرعاية الاجتماعية.
    Pour cela, il serait bon de consacrer des efforts supplémentaires à des programmes en faveur de l'éducation, de la santé et du bien-être social de la population qui intègrent des éléments de prévention et de réadaptation. UN وفي هذا الصدد، يجب بذل جهود إضافية لتوفير برامج في مجالات التعليم والرعاية الصحية والرفاه الاجتماعي تشمل خدمات الوقاية والتأهيل.
    Comme citoyen de la Malaisie vous incarnez aussi un symbole : celui d'une nation qui a su concilier d'une façon exemplaire de riches traditions séculaires avec un modernisme aussi courageux qu'efficace au service du renouveau économique et du bien-être social. UN وكمواطن ماليزي، فإنكم أيضا رمز لدولة استطاعت أن تُوفق على نحو مثالي بين التقاليد العريقة الثرية وروح عصرية، شجاعة بقدر ما هي فعالة في النهوض بالتجديد الاقتصادي والرفاه الاجتماعي.
    Il importe que le monde continue d'investir dans les hommes, en particulier les femmes et les enfants, et qu'il réponde à leurs besoins fondamentaux dans les domaines de l'éducation, de la santé et du bien-être social. UN ومن المهم أن يواصل العالم الاستثمار في الناس وخاصة النساء واﻷطفال، وأن يلبي احتياجاتهم اﻷساسية في مجالات التعليم والصحة والرفاه الاجتماعي.
    Ce plan est solide sur le papier, mais il aura besoin, pour se concrétiser, de l'appui énergique non seulement des ministres de l'environnement, mais aussi des ministres des finances et de la planification, des ministres de la production économique et des transports, et des ministres de la santé et du bien-être social. UN إنها خطة محكمة على الورق، لكنها ستحتاج إلى إبداء القيادة لتنفيذها، ليس من قبل وزراء التنمية فحسب، بل ايضا من وزراء المالية والتخطيط، والإنتاج الاقتصادي ووزراء النقل، ووزراء الصحة والرفاه الاجتماعي.
    À ce titre, le Ministère du travail et du bien-être social a pris des mesures appropriées pour ce qui est, notamment, de l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وفي ذلك الصدد، اتخذت وزارة العمل والرفاه الاجتماعي الإجراء المناسب، فيما يخص تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، من جملة أمور أخرى.
    Il est à des années-lumière des garanties que Cuba offre à ses citoyens et surtout aux enfants, aux femmes et aux personnes âgées dans les domaines de la santé, de l'éducation, de la sécurité et du bien-être social. UN فالولايات المتحدة تفصلها سنوات ضوئية عن الضمانات التي تقدمها كوبا لمواطنيها، وبخاصة منهم الأطفال والنساء والمسنون، في مجالات الصحة والتعليم والضمان الاجتماعي والرفاه الاجتماعي.
    Depuis 1996, le Ministère de la santé publique et du bien-être social a fourni des soins gratuits et complets aux personnes contaminées, y compris diagnostic en laboratoire, un suivi ainsi que l'administration de médicaments antirétroviraux, et ce sans cadre juridique obligeant l'État à fournir de tels services gratuitement. UN ومنذ عام 1996 قدمت وزارة الصحة العامة والإنعاش الاجتماعي رعاية مجانية وشاملة للمصابين، بما في ذلك التشخيص في المختبرات والمتابعة وتقديم أدوية مبطلات مفعول فيروس النسخ العكسي. ويتم ذلك بدون وجود أية نصوص قانونية تلزم الدولة بتوفير هذه الخدمات بالمجان.
    H Source: Ministère du travail et du bien-être social. UN المصدر: وزارة العمل والرفاه الإنساني.
    Le rôle de l'État et l'expression de sa souveraineté doivent sans cesse s'adapter aux nouvelles réalités pour demeurer le garant de la sécurité et du bien-être social des populations. UN وينبغي للدولة أن تكيف دورها مع الواقع الجديد وتعبر عن سيادتها باستمرار كي تبقى الضامن لأمن سكانها ورفاههم الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more