"et du bureau du procureur général" - Translation from French to Arabic

    • ومكتب المدعي العام
        
    • ومكتب النائب العام
        
    • ومن مكتب المدعي العام
        
    • وإلى مكتب المدعي العام
        
    • ومكتب الادعاء العام
        
    • ومكتب المدَّعي العام
        
    iv) Restructuration des groupes d'inspection de la Cour suprême et du Bureau du Procureur général peu probable en 2010. UN ' 4` ليس من المرجح إعادة هيكلة وحدات التفتيش في المحكمة العليا ومكتب المدعي العام خلال عام 2010
    Restructuration des groupes d'inspection de la Cour suprême et du Bureau du Procureur général UN إعادة هيكلة وحدات التفتيش في المحكمة العليا ومكتب المدعي العام
    On procède actuellement à des activités de formation, de construction et de remise en état des installations ainsi qu'à la réforme du Ministère de la justice, de la Cour suprême et du Bureau du Procureur général. UN وتجري حاليا عمليات التدريب وبناء المرافق والترميم، وكذلك إصلاح وزارة العدل، والمحكمة العليا، ومكتب المدعي العام.
    Le Comité de sécurité nationale est un autre cadre de coopération qui rassemble des fonctionnaires du Bureau de lutte contre la corruption, de la police et du Bureau du Procureur général. UN كما يوجد إطارٌ آخر للتعاون من خلال لجنة الأمن القومي التي تضم مسؤولين من مكتب مكافحة الفساد والشرطة ومكتب النائب العام.
    Tout comportement inapproprié envers un détenu entraîne une réaction de la part de la Commission d'enquête et du Bureau du Procureur général. UN وتقوم لجنة التحقيق ومكتب النائب العام بالتحقيق في جميع حالات المعاملة غير اللائقة للمحتجزين.
    Il donne des renseignements factuels détaillés obtenus auprès de la Cour suprême et du Bureau du Procureur général du Tadjikistan, relativement à plusieurs crimes dont des vols à main armée, des passages à tabac, des meurtres et des prises d'otages, commis entre février 1997 et août 1999 par le gang, avec la participation de M. Sattorov. UN وتقدم الدولة الطرف معلومات وقائعية مفصلة حصلت عليها من المحكمة العليا ومن مكتب المدعي العام لطاجيكستان بشأن عدة جرائم، كعمليات السطو المسلح والضرب والقتل وأخذ الرهائن التي ارتكبتها العصابة بمشاركة السيد ساتوروف خلال الفترة من شباط/فبراير 1997 إلى آب/أغسطس 1999.
    À maintes reprises, l'auteur s'est plaint sans succès auprès de la Cour suprême, du bureau du Procureur régional de Leningrad et du Bureau du Procureur général de l'inexactitude et du caractère mensonger du compte rendu d'audience du tribunal de première instance dans le cadre de la procédure de réexamen par une juridiction supérieure. UN وفي مناسبات عديدة اشتكى صاحب البلاغ، دون جدوى، من افتقار محضر جلسات محكمة الدرجة الأولى إلى الدقة والمصداقية إلى المحكمة العليا وإلى مكتب المدعي العام الإقليمي في لينينغراد ومكتب المدعي العام من خلال إجراءات المراجعة القضائية.
    L'auteur n'a donc pas épuisé les recours internes car il n'a pas demandé le contrôle de son dossier auprès du Président de la Cour suprême et du Bureau du Procureur général. UN وبذلك لم يستنفد صاحب البلاغ سُبل الانتصاف المحلية المتاحة لأنه لم يقدم طلباً للمراجعة القضائية لدعواه إلى رئيس المحكمة العليا ومكتب الادعاء العام.
    Le procès entrait dans le cadre d'une formation de quatre jours destinée aux membres de la police financière, du Comité de la sécurité nationale, du service de renseignement financier et du Bureau du Procureur général. UN وكان هذا الحدث جزءا من حدث تدريبي دام أربعة أيام لفائدة أعضاء الشرطة المالية ولجنة الأمن الوطني ووحدة الاستخبارات المالية ومكتب المدَّعي العام.
    Au cours de cette année, la réduction du champ d'action des agents du Ministère de la justice et du Bureau du Procureur général qui ont du mal à faire leur travail en toute indépendance et impartialité a posé problème. UN ففي أثناء هذه السنة، كان انخفاض مجال العمل المستقل والنزيه المتاح لموظفي وزارة العدل ومكتب المدعي العام يمثل مشكلة.
    Des représentants du Ministère des affaires étrangères et du Bureau du Procureur général étudient actuellement cette convention en vue de sa ratification et de son application. UN ويستعرض المسؤولون في وزارة الخارجية ومكتب المدعي العام الاتفاقية للتصديق عليها وتنفيذها.
    Un groupe de travail placé sous l'égide du Ministère de la justice et du Bureau du Procureur général a été créé pour mener cette étude. UN وأنشئ للاضطلاع بهذه المهمة فريق عامل تحت إشراف وزارة العدل ومكتب المدعي العام.
    ii) Établissent un Programme national pour la justice intégré sous la direction de la Cour suprême, du Ministère de la justice et du Bureau du Procureur général sur la base des stratégies présentées à la Conférence. UN ' 2` يضعان برنامجا وطنيا شاملا لقطاع العدل تحت قيادة المحكمة العليا ووزارة العدل ومكتب المدعي العام بناء على الاستراتيجيات المعروضة على المؤتمر.
    Il ajoute que ses plaintes ultérieures auprès de la Cour suprême, du Bureau du Procureur régional de Leningrad et du Bureau du Procureur général dans le cadre de la procédure de réexamen par une juridiction supérieure n'ont pas non plus été suivies d'effet. UN ب.، ولتضارب أقوال الشهود الرئيسيين. وأضاف أن الشكاوى التي قدمها فيما بعد إلى المحكمة العليا ومكتب المدعي العام الإقليمي في لينينغراد ومكتب المدعي العام من خلال إجراء المراجعة القضائية، لم تؤد إلى معالجة الانتهاكات التي تحدث عنها.
    En 2009, la Fédération de Russie a renforcé le rôle des organes de contrôle financier et la coordination de leurs activités en créant une commission interadministrations composée de représentants de haut niveau des ministères compétents, de la Banque de Russie, du Parlement et du Bureau du Procureur général. UN وفي عام 2009، عزّز الاتحاد الروسي تعاون الأجهزة المعنية بالمراقبة المالية والتنسيق فيما بينها، من خلال تشكيل لجنة إدارية مشتركة تضم ممثلين رفيعي المستوى من الوزارات المختصة ومصرف روسيا والبرلمان ومكتب المدعي العام.
    Or, il est ressorti des entretiens avec des membres de ces tribunaux et du Bureau du Procureur général que si le tribunal de la famille confiait bien les affaires à un agent de service social, il ne supervisait pas ce dernier dans la conduite du dossier. UN غير أن الاجتماعات التي عقدت مع محاكم الأسرة ومكتب النائب العام كشفت غير ذلك؛ فبينما تكلف محكمة الأسرة أخصائياً اجتماعياً بالنظر في الحالة فإن هذه المحكمة لا تشرف على الأخصائي أثناء سير العملية.
    :: Fourniture d'un appui technique dans le cadre de l'élaboration et de la révision des politiques et procédures relatives à la rationalisation du fonctionnement du Ministère de la justice, de la Commission de la magistrature et du Bureau du Procureur général UN :: توفير الدعم لصياغة واستعراض سياسات وإجراءات الترشيد التنظيمي لوزارة العدل، والمفوضية المعنية بالجهاز القضائي، ومكتب النائب العام
    Cette formation a été dispensée par de hauts fonctionnaires des organismes des Nations Unies et par des cadres techniques du Ministère des affaires sociales et de la réinsertion, du Groupe technique de coordination de l'aide humanitaire et du Bureau du Procureur général. UN وقام موظفون من كبار موظفي وكالات الأمم المتحدة وكذلك موظفون تقنيون كبار من وزارة المساعدة الاجتماعية وإعادة الإدماج ووحدة تنسيق المساعدة الإنسانية ومكتب النائب العام بتوفير التدريب.
    Il donne des renseignements factuels détaillés obtenus auprès de la Cour suprême et du Bureau du Procureur général du Tadjikistan, relativement à plusieurs crimes dont des vols à main armée, des passages à tabac, des meurtres et des prises d'otages, commis entre février 1997 et août 1999 par le gang, avec la participation de M. Sattorov. UN وتقدم الدولة الطرف معلومات وقائعية مفصلة حصلت عليها من المحكمة العليا ومن مكتب المدعي العام لطاجيكستان بشأن عدة جرائم، كعمليات السطو المسلح والضرب والقتل وأخذ الرهائن التي ارتكبتها العصابة بمشاركة السيد ساتوروف خلال الفترة من شباط/فبراير 1997 إلى آب/أغسطس 1999.
    À maintes reprises, l'auteur s'est plaint sans succès auprès de la Cour suprême, du Bureau du Procureur régional de Leningrad et du Bureau du Procureur général de l'inexactitude et du caractère mensonger du compte rendu d'audience du tribunal de première instance dans le cadre de la procédure de réexamen par une juridiction supérieure. UN وفي مناسبات عديدة اشتكى صاحب البلاغ، دون جدوى، من افتقار محضر جلسات محكمة الدرجة الأولى إلى الدقة والمصداقية إلى المحكمة العليا وإلى مكتب المدعي العام الإقليمي في لينينغراد ومكتب المدعي العام من خلال إجراءات المراجعة القضائية.
    L'auteur n'a donc pas épuisé les recours internes car il n'a pas demandé le contrôle de son dossier auprès du Président de la Cour suprême et du Bureau du Procureur général. UN وبذلك لم يستنفد صاحب البلاغ سُبل الانتصاف الداخلية المتاحة لأنه لم يقدم طلباً للمراجعة القضائية لدعواه إلى رئيس المحكمة العليا ومكتب الادعاء العام.
    Ce projet vise à renforcer les capacités de la Cour Suprême et du Bureau du Procureur général pour garantir l'élaboration de mesures efficaces de lutte contre la corruption dans le pays et le suivi de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption, et pour aider à renforcer les législations clefs. UN ويهدف المشروع إلى تعزيز قدرات المحكمة العليا ومكتب المدَّعي العام من أجل ضمان استحداث تدابير فعّالة لمكافحة الفساد في أفغانستان ورصد تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد والمساعدة في تقوية تشريعات رئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more