"et du capital" - Translation from French to Arabic

    • ورأس المال
        
    • ورأس ماله
        
    • وبناء رأس المال
        
    • ورؤوس الأموال
        
    • وتنمية رأس المال
        
    • ورأس مال
        
    Il s'agit notamment d'exploiter les capacités des participants potentiels, des réseaux communautaires et du capital social, les possibilités d'absorption des marchés et les capacités institutionnelles. UN ويشمل ذلك قدرات المشاركين المحتملين، والشبكات المجتمعية، ورأس المال الاجتماعي، وفرص استيعاب السوق، والقدرات المؤسسية.
    État II État de l'actif, du passif et du capital de la Caisse UN البيان الثاني: بيان اﻷصول والخصوم ورأس المال اﻷساسي للصندوق
    Les jeunes sont le vivier des dirigeants démocratiques, de la société civile et du capital social du XXIe siècle. UN والشباب يقومون ببناء القيادة الديمقراطية، والمجتمع المدني، ورأس المال الاجتماعي للقرن الحادي والعشرين.
    État II. État de l'actif, du passif et du capital de la Caisse au 31 décembre 1999 UN البيان الثانـي - أصول الصندوق وخصومه ورأس ماله في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999
    Elle apprécierait également de recevoir des informations sur le Programme de promotion du renforcement de la famille et du capital social (PROFAM). UN ويا حبذا لو وفّرت معلومات جديدة عن برنامج تعزيز الأسرة وبناء رأس المال الاجتماعي.
    :: Mettre sur pieds des réglementations justes, prévisibles et comparables afin de faciliter les mouvements d'un pays à l'autre de la main-d'œuvre et du capital; UN :: إنشاء نظم عادلة قابلة للتنبؤ والمقارنة تُستخدم للتنظيم وتهدف إلى تيسير التحرك الدولي للعمال ورؤوس الأموال على السواء؛
    Les prêts ne constituent pas un moyen efficace de financer le développement, car l'endettement qui en résulte augmente en raison du remboursement des intérêts et du capital. UN وقال إن القروض وسيلة غير فعالة لتمويل التنمية، إذ يترتب على ذلك زيادة الديون، مع ما ينطوي ذلك من سداد الفوائد ورأس المال.
    Pour garantir la justice sociale à l'échelle nationale et internationale, une réorientation majeure de la coopération internationale, y compris du mouvement international des produits et du capital humain, est nécessaire. UN وبغية تحقيق العدالة الاجتماعية وطنيا ودوليا، لا بد من تغيير مسار التعاون الدولي - بما في ذلك التدفق الدولي لكل من المنتجات ورأس المال البشري.
    Les pays à économie en transition, qui manquent à la fois du capital économique des pays développés et du capital social des pays en développement, doivent concevoir les moyens d’utiliser leur capital humain de façon créative de manière à pouvoir répondre aux besoins les plus immédiats de la population âgée. UN أما الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال والتي تفتقر إلى رأس المال الاقتصادي المتاح للبلدان المتقدمة النمو ورأس المال الاجتماعي المتاح للبلدان النامية فتحتاج إلى تصميم استعمالات مبتكرة لرأسمالها البشري من أجل مواجهة الاحتياجات الطارئة الراهنة التي يفرضها السكان المتقدمون في السن.
    Partout, les jeunes et les organisations de jeunesse montrent qu'ils ne font pas obstacle au développement, mais offrent des ressources inestimables, Les jeunes sont le vivier des dirigeants démocratiques, de la société civile et du capital social du XXIe siècle. UN ففي كل مكان، يثبت الشباب والمنظمات الشبابية أنهم لا يشكلون عقبات، بل موارد ثمينة لتحقيق التنمية. والشباب يقومون ببناء القيادة الديمقراطية، والمجتمع المدني، ورأس المال الاجتماعي للقرن الحادي والعشرين.
    Il faut renforcer la position de la propriété privée et du capital intérieur dont l'incidence sur le redressement économique reste insuffisante. UN وينبغي تعزيز الملكية الخاصة ورأس المال المحلي. حيث إن تأثيرهما على الانتعاش الاقتصادي لا يزال حتى اﻵن بعيدا جدا عن القدر الكافي.
    7. État des recettes et des dépenses, état de l'actif, du passif et du capital de la Caisse et état des flux de trésorerie UN ٧ - بيان اﻹيرادات والمصروفات وبيان اﻷصول والخصوم ورأس المال اﻷساسي للصندوق وبيان التدفق النقدي
    En ne s'intéressant qu'au rôle de l'éducation et du capital humain, on ne peut donc que partiellement comprendre les facteurs qui agissent sur la répartition dans les économies de marché. UN بالتالي فإن التركيز فقط على التعليم ورأس المال البشري لا يسمح إلا بفهم جزئي للعوامل المؤثرة على التوزيع في اقتصادات السوق.
    Elle a ensuite dit que la question importante serait d'examiner comment l'économie d'un pays s'adaptait aux sanctions imposées à un partenaire commercial, sur le plan de la circulation des marchandises, des personnes et du capital. UN وأشار البنك إلى أن المسألة الهامة ستتمثل في تبيﱡن الطريقة التي يتكيف بها اقتصاد ما مع الجزاءات المفروضة على شريك من حيث تدفقات السلع والناس ورأس المال.
    Les droits de propriété intellectuelle contribuent à stimuler l'innovation en garantissant à ceux qui innovent d'être rétribués à hauteur de la créativité, de l'énergie et du capital financier investis. UN فلحقوق الملكية الفكرية دور في تشجيع الابتكار عن طريق ضمان مكافأة المبتكرين مكافأة كافية على استثماراتهم التي تشمل القدرة الإبداعية والطاقة ورأس المال المالي.
    Presque tous les obstacles au commerce des marchandises sont éliminés à l'intérieur de la communauté et un marché unique des services, de la main-d'œuvre et du capital a été mis en place. UN وسوف تُزال تقريباً كافة الحواجز المقامة أمام تجارة السلع داخل الجماعة، كما أُنشئت سوق واحدة للخدمات والعمالة ورأس المال.
    Ils ont su tirer parti de leurs atouts traditionnels en matière de ressources naturelles et de maind'œuvre et se doter de capacités nouvelles et non négligeables dans les domaines de la technologie et du capital. UN وقد تمكنت من تخسير مواردها الطبيعية التقليدية وقدراتها في مجال العمالة، ومن إيجاد قدرات جديدة وكبيرة في التكنولوجيا ورأس المال.
    Ces mesures défient tout simplement le bon sens, car elles entravent la libre circulation des échanges et du capital aux niveaux régional et international. UN ويمكن القول ببساطة إن هذه التدابير تتحدى الفطرة السليمة لأنها تعوق وتؤثر بشكل سلبي على التدفق الحر للتجارة ورأس المال على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    État II. État de l'actif, du passif et du capital de la Caisse au 31 décembre 2001 et chiffres correspondants au 31 décembre 1999 UN البيان الثاني - بيان أصول الصندوق وخصومه ورأس ماله
    Programme de promotion du renforcement de la famille et du capital social UN برنامج تدعيم الأسرة وبناء رأس المال الاجتماعي
    La loi de 1992 sur le transfert de technologie et les investissements étrangers avaient libéralisé les entrées d'IED et garantissaient le rapatriement des bénéfices et du capital. UN وسمح قانون الاستثمار الأجنبي ونقل التكنولوجيا لعام 1992 بحرية دخول الاستثمار الأجنبي المباشر وضمن عودة الأرباح ورؤوس الأموال إلى موطنها.
    L'évaluation indépendante a établi que les deux projets de développement communautaire continuaient d'améliorer les conditions de vie des pauvres et des défavorisés, plus particulièrement par le renforcement des moyens de subsistance, la fourniture de l'accès au crédit, l'amélioration des compétences et du capital social. UN 14 - وخلص التقييم المستقل إلى أن مشروعي التنمية المجتمعية لا يزالان يدعمان تحسين معيشة الفقراء والمحرومين، ولا سيما من خلال تعزيز سبل اكتساب الرزق، وتوفير إمكانية الحصول على الائتمان، وتحسين المهارات، وتنمية رأس المال الاجتماعي.
    État II. État de l'actif, du passif et du capital de la Caisse UN البيان الثاني - بيان اﻷصول والخصوم ورأس مال الصندوق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more