"et du changement climatique" - Translation from French to Arabic

    • وتغير المناخ
        
    • وتغيُّر المناخ
        
    • وتغيّر المناخ
        
    • والآثار الناجمة عن تغير المناخ
        
    • والتغيّر المناخي
        
    Le Comité s'inquiète en outre du fait que les femmes rurales sont particulièrement vulnérables aux effets des catastrophes et du changement climatique. UN ويساور اللجنة القلق أيضا لأن المرأة الريفية تكون عرضة بشكل خاص لآثار الكوارث الطبيعية وتغير المناخ.
    Dans le cadre des conférences organisées par la Section des ONG du Département de l'information, des membres du Réseau ont participé à des ateliers sur le thème des personnes âgées et du changement climatique. UN واشترك أعضاء الشبكة في حلقات عمل في مؤتمرات عقدتها إدارة شؤون الإعلام والمنظمات غير الحكومية عن كبار السن وتغير المناخ.
    Le principe d'une coordination avec le Service de l'énergie et du changement climatique est très positif. UN واعتبرت أنَّ فكرة التنسيق مع فرع الطاقة وتغير المناخ مفيدة جداً.
    M. Yumkella a pris la décision stratégique de créer un nouveau service de l'énergie et du changement climatique au sein de l'ONUDI car l'énergie est un facteur essentiel. UN وقال إنه اتخذ قرارا استراتيجيا بإنشاء فرع جديد للطاقة وتغير المناخ في اليونيدو لأن الطاقة مسألة جوهرية.
    Les gouvernements, la société civile et les spécialistes de l'égalité des sexes et du climat devraient œuvrer de concert pour mettre au point des outils et des conseils techniques aux fins de programmes et de projets qui se préoccupent des droits de la femme et du changement climatique. UN وعلى الحكومات والمجتمع المدني وخبراء القضايا الجنسانية وخبراء المناخ أن يعملوا معاً لوضع الأدوات اللازمة وطرح التوجيه التقني لصالح البرامج والمشاريع التي تعالج أمر حقوق المرأة وتغيُّر المناخ.
    Le Japon joue un rôle déterminant, principalement pour ce qui est de la surveillance des gaz à effet de serre et du changement climatique et de surveillance des forêts et du carbone. UN وتضطلع اليابان بدور قيادي في هذا الشأن، وبصورة رئيسية في رصد غازات الدفيئة وتغيّر المناخ وتتبُّع الغابات والكربون.
    La biodiversité agricole doit être une priorité absolue dans l'action menée face aux défis de la sécurité alimentaire et du changement climatique UN يجب أن يصبح التنوع البيولوجي الزراعي أولوية مطلقة في جهودنا لمواجهة التحديات المتمثلة في الأمن الغذائي وتغير المناخ
    Isolés des grands marchés et écologiquement fragiles, ils sont confrontés au double problème de la mondialisation et du changement climatique. UN فهذه البلدان، نظرا لبعدها من اﻷسواق الرئيسية ولضعفها اﻹيكولوجي، تواجه التحدي المزدوج المتمثل في العولمة وتغير المناخ.
    Ce débat a eu lieu pour tenter de résoudre la double crise de l'alimentation et des combustibles et du changement climatique de façon systématique et intégrée. UN وعقد حوار السياسات الرفيع المستوى لتصدي لأزمات الغذاء والوقود وتغير المناخ بطريقة شاملة ومتكاملة.
    La Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance jouerait un rôle essentiel dans la limitation cohérente de la pollution atmosphérique et du changement climatique. UN وستلعب اتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود دورا رئيسيا في التصدي لتلوث الهواء وتغير المناخ بصورة متكاملة.
    Ce sont les populations pauvres et affamées des zones arides qui pâtissent le plus du double choc de la désertification et du changement climatique. UN إن الفقراء والجوعى في الأراضي الجافة يقاسون أكثر من غيرهم من الضربة المزدوجة المتمثلة في التصحر وتغير المناخ.
    Ce rapport reviendra plus en détail sur la thématique de l'environnement et du changement climatique dans la partie B. UN وسيعود هذا التقرير بشكل أكثر تفصيلا في الجزء باء إلى موضوع البيئة وتغير المناخ.
    L'introduction souligne l'importance du développement durable et du changement climatique dans le monde actuel. UN فتلقي المقدمة الضوء على أهمية التنمية المستدامة وتغير المناخ في وقتنا هذا.
    Sont plus spécifiquement soulignées les tendances fortes de la pauvreté, du commerce, de l'environnement, de l'énergie et du changement climatique. UN ويُسلِّط التحليل الضوء تحديدا على الاتجاهات ذات الصلة في مجالات الفقر والتجارة والبيئة والطاقة وتغير المناخ.
    Les résultats ont été moins satisfaisants dans les domaines de l'énergie et du changement climatique. UN ويمكن القول إن النجاح كان أقل في مجال الطاقة وتغير المناخ.
    :: S'attaquer aux problèmes de l'environnement et du changement climatique. UN :: من أجل معالجة القضايا البيئية وتغير المناخ
    L'absence de progrès dans ces domaines aura des conséquences pour les membres de la SADC, qui subissent déjà les effets des crises alimentaire, énergétique et financière, des catastrophes naturelles et du changement climatique. UN والافتقار إلى التقدم في هذه المجالات ستكون له عواقب على الأعضاء في الجماعة من الدول التي تشعر بالفعل بآثار أزمتي الغذاء والطاقة والأزمة المالية والكوارث الطبيعية وتغير المناخ.
    41. Le Département a achevé l'étude des sociétés transnationales et du changement climatique, et publié des normes de gestion du développement durable. UN ٤١ - وأنجزت اﻹدارة دراسة عن الشركات عبر الوطنية وتغير المناخ ونشرت معايير ﻹدارة التنمية المستدامة.
    Cela concerne aussi les cadres et mécanismes de coordination existants ou à l’état de projet dans les domaines de l’aide humanitaire, du développement durable, de la coopération technique, et de l’environnement et du changement climatique. UN ويتصل أيضا باﻷطر واﻵليات القائمة والمتوخاة للتنسيق في ميادين المساعدة اﻹنسانية، والتنمية المستدامة، والتعاون التقني، والبيئة وتغير المناخ.
    Dans l'esprit de la solidarité Sud-Sud, l'Inde coopère avec eux dans les domaines de la préparation aux catastrophes naturelles et de l'atténuation de leurs effets, du renforcement des capacités et du changement climatique. UN وإن الهند تتعاون، بروح التضامن بين الجنوب والجنوب، مع هذه الدول في مجالات التأهُّب لمواجهة الكوارث الطبيعية وتخفيف حدتها، ومتانة الدول وبناء قدراتها، وتغيُّر المناخ.
    De ce fait, des projets plus importants vont être financés par le FEM dans les domaines de l'énergie et du changement climatique et des polluants organiques persistants, dont le principe du financement par le FEM a déjà été approuvé. UN وسيؤدي ذلك إلى تنفيذ مشاريع أكبر مموّلة من مرفق البيئة العالمية في مجالات الطاقة وتغيّر المناخ والملوّثات العضوية العصيّة التحلّل، والتي سبق أن ووفق من حيث المبدأ على تمويلها من مرفق البيئة العالمية.
    Nous constatons que la réalisation de ces objectifs se heurte à de multiples problèmes, notamment l'instabilité et l'incertitude financières, le ralentissement de la croissance économique mondiale et la hausse des prix des denrées alimentaires et du carburant, ainsi que les effets de la dégradation de l'environnement et du changement climatique. UN ونسلّم كذلك بأننا نواجه تحديات متعددة في جهودنا لتحقيق هذه الأهداف، بما في ذلك عدم الاستقرار وعدم اليقين في المجال المالي، وتباطؤ النمو الاقتصادي العالمي، وارتفاع أسعار الأغذية والوقود، وكذلك آثار تدهور البيئة والآثار الناجمة عن تغير المناخ.
    On fait couramment aujourd’hui des prévisions d’anomalies météorologiques détaillées ainsi que de la variabilité climatique interannuelle et du changement climatique mondial. UN وحاليا تجري التنبؤات على نحو اعتيادي بتفاصيل أحوال الطقس الشاذة ، وكذلك بالتقلّب المناخي خلال السنين والتغيّر المناخي على النطاق العالمي .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more