Par exemple, le régime des traitements a été ajusté de manière à tenir compte de l'expérience d'un expert et du coût de la vie. | UN | فعلى سبيل المثال، عُدّل نظام المرتبات لكي يراعي تجربة أحد الخبراء وتكلفة المعيشة. |
Étant donné leur but, elles constituent pour le cessionnaire un facteur important dans la détermination du crédit à octroyer au cédant et du coût de ce crédit. | UN | ونظرا إلى غرض الاقرارات، فانها تشكل عاملا هاما في قيام المحال اليه بتقرير قيمة الائتمان الذي سيوضع في متناول المحيل وتكلفة هذا الائتمان. |
On ne pourra cependant mesurer l'impact de ce don qu'en l'envisageant dans ses détails au regard de la portée et du coût de la rénovation de la salle XVII une fois ceux-ci arrêtés. | UN | ولن يتحدد الأثر المالي بدقة إلا في وقت لاحق، عند تبين المزيد من التفاصيل عن التبرع في سياق نطاق وتكلفة أعمال تجديد الغرفة 17. |
Les augmentations de salaire des fonctionnaires du service public répondent souvent à une augmentation de l'inflation et du coût de la vie, entraînant des dépenses plus élevées pour l'Office. | UN | وينتج عن زيادة رواتب موظفي الحكومة في البلدان المضيفة، التي غالبا ما تُمنح استجابة لزيادة التضخم وتكلفة المعيشة، ارتفاع في التكاليف التي تتكبدها الوكالة. |
Il serait donc souhaitable d'entreprendre dès que possible un examen détaillé de la portée, de l'efficacité et du coût de cette formule, qui pourrait servir à réduire les conséquences néfastes des fluctuations excessives à court terme des prix des produits de base exportés par les pays en développement. | UN | ولذا فإن هناك ما يستدعي القيام، في أقرب وقت ممكن من الناحية العملية، باستعراض تفصيلي لنطاق هذا النهج وفعاليته وتكلفته بحيث يمكن استخدامه في التقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة للتقلبات المفرطة القصيرة الأجل في أسعار الصادرات السلعية للبلدان النامية. |
Le Comité a donc suggéré que les tirages fassent l’objet d’examens réguliers compte tenu des lecteurs potentiels et du coût de stockage des invendus. | UN | وبالتالي، فقد اقترح المجلس أن تستعرض الاحتياجات من المطبوعات على فترات دورية مع مراعاة أعداد القراء المحتملين والتكاليف المتكبدة في تخزين النسخ غير المباعة. |
Prise de conscience insuffisante de l'étendue du problème et du coût de l'inaction | UN | عدم الوعي بحجم المشكلة وتكلفة عدم العمل |
Il souligne qu'il conviendrait de procéder à un examen complet de ces stocks et, à cette occasion, de prendre en compte les problèmes soulevés par le Comité des commissaires aux comptes et la question de leur dépréciation, de leur valeur d'inventaire et du coût de leur entretien. | UN | وتؤكد اللجنة أنه ينبغي إجراء استعراض شامل للمخزونات يأخذ في اعتباره الشواغل التي أثارها مجلس مراجعي الحسابات، ويعالج مسألة الاستهلاك، وقيمة المخزونات وتكلفة صيانتها. |
Analyse des conséquences socio-économiques et du coût de la réduction de l'emploi des POP ou de leur élimination | UN | 5 - تحليل الآثار الاجتماعية والاقتصادية وتكلفة تقليل الملوثات العضوية الثابتة أو التخلص التدريجي منها |
Il souligne qu'il conviendrait de procéder à un examen complet de ces stocks et, à cette occasion, de prendre en compte les problèmes soulevés par le Comité des commissaires aux comptes et la question de leur dépréciation, de leur valeur d'inventaire et du coût de leur entretien. | UN | وتؤكد اللجنة أنه ينبغي إجراء استعراض شامل للمخزونات يأخذ في اعتباره الشواغل التي أثارها مجلس مراجعي الحسابات، ويعالج مسألة الاستهلاك، وقيمة المخزونات وتكلفة صيانتها. |
Dans le cas de prises de participation, l’Agence verse à l’investisseur l’équivalent de la part des actifs qu’il détient en se basant sur leur plus petite valeur comptable, du coût de remplacement de ces actifs et du coût de réparation des biens endommagés. | UN | وتقوم وكالة ضمان الاستثمار المتعددة اﻷطراف ، فيما يتعلق بالاستثمارات الرأسمالية ، بدفع حصة المستثمر من القيمة الدفترية اﻷدنى لﻷصول ، وتكاليف احلالها وتكلفة تصليح اﻷصول المتضررة . |
74. Les petites et moyennes entreprises des pays en développement ont du mal à défendre leurs intérêts en raison de la complexité du système et du coût de la participation aux enquêtes. | UN | ٤٧- وتواجه الشركات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية صعوبة في الدفاع عن مصالحها بسبب ما ينطوي عليه النظام من تعقيدات، وتكلفة الامتثال لاجراءات التحقيق. |
:: La révision des estimations des trafics qui emprunteront l'ouvrage, l'analyse de son bilan économique et financier sur la base des trafics et du coût de construction actualisés et la définition de ses impacts socioéconomiques sur les États de la région et des mesures réglementaires, juridiques et d'accompagnement liées à sa construction et à son exploitation; | UN | :: مراجعة تقديرات حركة المرور عبر النفق، وتحليل نتائج المشروع الاقتصادية والمالية على أساس البيانات المستكملة لحركة المرور وتكلفة الإنشاء، والوقوف على آثاره الاجتماعية والاقتصادية على دول المنطقة وتحديد التدابير التنظيمية والقانونية وتدابير الدعم المصاحبة وذات الصلة بتشييده وتشغيله. |
La section IV, qui présente un examen de la situation et des recommandations, porte sur les points suivants : rémunération, y compris les ajustements au titre des fluctuations monétaires et du coût de la vie, autres conditions d'emploi, y compris les pensions, incidences financières, et prochaine révision générale. | UN | أما الفرع الرابع فيحتوي على تحليل وتوصيات بشأن: الأجر، بما في ذلك التسوية المتعلقة بمراعاة تقلب أسعار العملة وتكلفة المعيشة؛ وشروط الخدمة الأخرى والمعاشات التقاعدية؛ والآثار المالية المترتبة؛ والاستعراض الشامل المقبل. |
Il est important de noter que, en raison de l'ampleur et du coût de certains de ces projets, en particulier de ceux de réhabilitation de l'infrastructure, l'accent a été mis tout spécialement sur les pays membres qui apportent le financement initial et cherchent des ressources financières auprès du secteur privé, initiative qui mérite d'être encouragée. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه نظرا لحجم وتكلفة بعض هذه المشاريع، لا سيما المتصلة بإصلاح الهياكل الأساسية، جرى التركيز بشكل خاص على البلدان الأعضاء التي توفر تمويلها الأولي، وعلى البحث عن مصادر التمويل من القطاع الخاص، وهذه مبادرة ينبغي تشجيعها. |
Dans la troisième partie, on trouve une analyse et des recommandations relatives aux questions suivantes : rémunération, y compris les ajustements au titre des fluctuations monétaires et du coût de la vie, autres conditions d'emploi, y compris les pensions, et incidences financières. | UN | أما الجزء الثالث فيتضمن تحليلا وتوصيات بشأن الأجور، بما في ذلك التسوية المتعلقة بمراعاة تقلب أسعار العملة وتكلفة المعيشة، وشروط الخدمة الأخرى، بما فيها المعاشات التقاعدية والآثار المالية المترتبة ذات الصلة. |
D'après le Comité des commissaires aux comptes, la bonne pratique veut qu'avant l'approbation d'un grand projet, le montant des imprévus soit calculé sur la base du type de risques éventuels et du coût de l'atténuation de ces risques. | UN | 78 - ووفقا لمجلس مراجعي الحسابات، فإن الممارسة الجيدة تُملي، قبل الموافقة على مشروع كبير، أن يتم احتساب مستوى الطوارئ المطلوب استنادا إلى أنواع المخاطر التي قد تنشأ، وتكلفة التخفيف من حدتها. |
:: La révision des estimations des trafics qui emprunteront l'ouvrage, l'analyse de son bilan économique et financier sur la base des trafics et du coût de construction actualisés et la définition de ses impacts socioéconomiques sur les États de la région et des mesures réglementaires, juridiques et d'accompagnement liées à sa construction et à son exploitation; | UN | :: مراجعة تقديرات حركة المرور عبر النفق، وتحليل نتائجه الاقتصادية والمالية على أساس البيانات المستوفاة فيما يتعلق بحركة المرور وتكلفة الإنشاء، والوقوف على آثاره الاجتماعية والاقتصادية على دول المنطقة وتحديد التدابير التنظيمية والقانونية وتدابير الدعم المتصلة بتشييده وتشغيله |
La question des arrangements pratiques à prendre en vue de l'expulsion d'une personne est envisagée dans l'annexe 9 à la Convention relative à l'aviation civile internationale dont le paragraphe 5.18 traite en particulier de l'organisation et du coût de l'acheminement et est libellé comme suit : | UN | 739 - ويتناول المرفق 9 من اتفاقية الطيران المدني الدولي مسألة الترتيبات العملية المتعلقة بترحيل أحد الأفراد(). ولا بأس من توجيه الاهتمام إلى الفقرة 5-18 التي تتناول مسألة تنظيم التنقيل وتكلفته. وتنص هذه الفقرة على ما يلي: |
Le Comité consultatif estime, comme le Comité, qu'il conviendrait de revoir périodiquement les besoins en matière d'impression en tenant compte du nombre de lecteurs potentiels et du coût de l'entreposage des invendus (par. 54). | UN | واللجنة الاستشارية تؤيد اقتراحات المجلس بأن يجري استعراض للاحتياجات من المطبوعات على فترات دورية مع مراعاة أعداد القراء المحتملين والتكاليف المتكبدة في تخزين النسخ غير المبيعة )الفقرة ٥٤(. |