| Quant à savoir si la condition de double incrimination est remplie, la question est examinée de manière globale, compte tenu des circonstances factuelles et du comportement général. | UN | وتجري دراسة واسعة لشرط التجريم المزدوج، وذلك بالاستناد إلى الظروف الوقائعية والسلوك الأساسي. |
| Au lieu de de l'esprit d'initiative et du comportement lire de l'esprit d'entreprise | UN | يستعاض عن الكلمات الخمس اﻷولى بعبارة اليونيدو على الحفز المنظم للمواقف والسلوك المتعلقين |
| :: Évaluation et examen des conséquences des sanctions sur le plan humanitaire et du comportement de ceux qui sont concernés par les sanctions. | UN | :: تقييم واستعراض الآثار الإنسانية المترتبة على الجزاءات وسلوك من تستهدفهم الجزاءات |
| :: Évaluation et examen des conséquences des sanctions sur le plan humanitaire et du comportement de ceux qui sont concernés par les sanctions. | UN | :: تقييم واستعراض الآثار الإنسانية المترتبة على الجزاءات وسلوك من تستهدفهم الجزاءات. |
| Troubles mentaux et du comportement en Fédération de BosnieHerzégovine | UN | الاضطرابات العقلية والسلوكية في اتحاد البوسنة والهرسك |
| À cause de ses déclarations et du comportement de Mme Collins, tout le monde aurait pensé que ça clochait, chez elle. | Open Subtitles | وفي ظلّ دعاواه وسلوكها المقلق، مَن عساه لا يشكّ في أنّها تشكو علّة ما؟ |
| Bref, au vu de son age et du comportement dont elle faisait preuve. | Open Subtitles | على كل حال، حسب سنها و السلوك الذي تظهره |
| En effet, obtenir la valeur intégrale tirée de l'intelligence et du comportement au cœur d'un projet de développement durable résoudra non seulement les différents problèmes pratiques mais pourra révéler aussi les richesses cachées. | UN | وبالفعل، فإن الحصول على كامل قيمة الذكاء والسلوك في أي مشروع من مشاريع التنمية المستدامة لا يحل فقط مشاكل عملية كثيرة، بل يمكن أيضا أن يؤدي إلى اكتشاف ثروة خفية. |
| L'instabilité politique et la perversion des activités et du comportement du " marché " par la délinquance et la corruption auront un effet analogue. | UN | كما سينجم تأثير مماثل عن عدم الاستقرار السياسي وانحراف اﻷنشطة والسلوك " في السوق " بسبب الجريمة والفساد. |
| Les femmes étaient les plus nombreuses dans les domaines linguistique et littéraire mais étaient sous-représentées en agriculture, sciences sociales et du comportement, et plus encore en technologie et ingénierie. | UN | وكانت المرأة في المرتبة العليا في ميدان اللغات واﻷدب ولكنها لم تكن ممثﱠلة تمثيلا كافيا في مجال العلوم الزراعية وعلوم الاجتماع والسلوك وخاصة في مجال التكنولوجيا والهندسة. |
| Définir clairement les normes organisationnelles sur le plan de l'obligation redditionnelle, de la responsabilité et du comportement professionnel et prévoir les sanctions à appliquer en cas de manquements. | UN | التحديد الواضــــح للمعاييـــــر التنظيميـــة المتعلقة بالمســاءلة والمسؤولية والسلوك التجاري، ووضع جزاءات لعدم الوفاء بهذه المعايير. |
| Les thèmes de recherche qui seront préparés sur la base des données recueillies concernent notamment l'évolution différentielle des attitudes et du comportement en rapport avec le départ du foyer, et la dissolution de la famille et ses effets sur la génération suivante. | UN | وفي المواضيع البحثية التي سيتم إعدادها من البيانات المجمعة: فروق التغير في المواقف والسلوك فيما يتصل بهجر المنازل، وتفكك اﻷسرة، وما لذلك من آثار على الجيل المقبل. |
| Les données communiquées étaient insuffisantes pour permettre une évaluation concluante du devenir et du comportement du trichlorfon et de ses métabolites dans les différents compartiments environnementaux. | UN | لم تكن البيانات المقدمة كافية للوصول إلى تقييم حاسم لمصير وسلوك الترايكلورفون ومستقلباته في المكونات البيئية. |
| Les données communiquées étaient insuffisantes pour permettre une évaluation concluante du devenir et du comportement du trichlorfon et de ses métabolites dans les différents compartiments environnementaux. | UN | لم تكن البيانات المقدمة كافية للوصول إلى تقييم حاسم لمصير وسلوك الترايكلورفون ومستقلباته في المكونات البيئية. |
| 24. L'efficacité de l'Organisation dépend pour beaucoup de la compétence, de la motivation et du comportement de son personnel en général, comme de ses cadres supérieurs en particulier. | UN | ٢٤ - وتتوقف فعالية المنظمة إلى حد كبير على كفاءة وحماس وسلوك موظفيها بصفة عامة، وكبار مديريها بصفة خاصة. |
| L'organisation a engagé des discussions, en 2013, avec l'Organisation mondiale de la Santé (OMS), pour soutenir la proposition de révision de la Classification internationale des maladies - 10e révision sur les troubles mentaux et du comportement, formulée par le Département Santé mentale et abus de substances psychoactives. | UN | أجرت المنظمة عام 2013 مناقشات مع منظمة الصحة العالمية دعما للاقتراح المقدم من إدارة الصحة العقلية وتعاطي المخدرات بمراجعة التصنيف الدولي العاشر للأمراض بشأن الاضطرابات العقلية والسلوكية. |
| Les migrations, l'emploi, les changements de situation familiale, l'augmentation de la violence et autres facteurs à haut risque sont la cause de presque tous les troubles mentaux et du comportement qui aboutissent à des suicides. | UN | والهجرة والبطالة وتغيير الظروف العائلية وزيادة العنف وغيرها من عوامل الخطر الشديد تكاد تكون السبب في جميع حالات الإصابة بالاضطرابات العقلية والسلوكية المؤدية إلى الانتحار. |
| 57. Les colonies sont un signe constamment visible et aggravant de l'occupation et du comportement illégal d'Israël en tant que puissance occupante. | UN | 57- والمستوطنات تمثل شاهداً واضحاً أبداً ومثيراً للنقمة يذكّر باحتلال إسرائيل وسلوكها غير المشروع كدولة محتلة. |
| Comme on a pu le constater, l'article 96 du Tribunal régit la recevabilité des éléments de preuve dans les cas de violences sexuelles et contient des dispositions particulières concernant l'utilisation du consentement et du comportement sexuel antérieur de la victime comme moyen de preuve. | UN | 11 - وكما لوحظ فإن القاعدة 96 للمحكمة تنظم مقبولية الأدلة في قضايا العنف الجنسي وترد فيها أحكام محددة بخصوص السماح بأدلة تتعلق برضا المجني عليها وسلوكها الجنسي السابق. |
| Manipulateur de la pensée et du comportement. | Open Subtitles | بارع في التلاعب بالأفكار و السلوك |
| L'édification de sociétés et d'institutions démocratiques est l'une des mesures de prévention des conflits les plus efficaces qui puissent être prises, tant du point de vue des structures politiques et participatives que de la mentalité et du comportement humains. | UN | وإن بناء المجتمعات والمؤسسات الديمقراطية هو من أكفأ التدابير التي يمكن اتخاذها لمنع نشوب الصراعات، سواء من زاوية الهياكل السياسية والتشاركية، أو من زاوية طريقة تفكير البشر وسلوكهم. |
| 380. Les cas d'utilisation d'enfants pour perpétrer des actes immoraux sont rares au Soudan en raison de la culture religieuse de la société soudanaise et du comportement conforme à la morale de ses membres qui en découle. | UN | 377- الجرائم التي يستخدم فيها الأطفال لارتكاب أعمال منافية للآداب جرائم نادرة الحدوث في السودان، ويرجع ذلك للتنشئة الدينية للمجتمع السوداني والفطرة السوية السائدة. |
| Nous sommes fermement convaincus que les ONG sont directement et pleinement responsables de la conduite et du comportement des représentants qu'elles accréditent auprès de l'ONU. | UN | " ولدينا قناعة شديدة بأن المنظمات غير الحكومية تتحمل مسؤولية مباشرة وتامة عن سلوكيات وتصرفات الممثلين الذي تعتمدهم للمشاركة في اجتماعات الأمم المتحدة. |